==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲིའི་སྲུང་ཟློག་གསད་པའི་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་འབེབ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲིའི་སྲུང་ཟློག་གསད་པའི་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་འབེབ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲིའི་སྲུང་ཟློག་གསད་པའི་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭསྟི། བླ་མ་དྲང་སྲོང་གསང་བའི་བདག །དབྱེར་མེད་དེ་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། །སྔགས་རྒོད་ལོཀ་ཏྲིའི་སྲུང་ཟློག་སོགས། །ལས་སྦྱོར་འཇུག་བདེའི་ཁྲིགས་སུ་སྤེལ། །འདིར་སྔགས་རྒོད་ལོཀ་ཏྲིའི་སྒོ་ནས་སྲུང་ཟློག་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཅའ་གཞི་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ལས་རིམ། ལས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་བྱ་ཚུལ། རྗེས་མཐའ་སྡུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ཚུལ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། རིག་གཏད་ཐོབ་ཅིང་བསྙེན་པ་སྔོན་སོང་གི་སྔགས་པས། དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ། དབེན་པའི་གནས་སུ་མཎྜལ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་དཔངས་མཛུབ་གང་བའི་དབུས་སུ་ཕུང་ཤུལ་གྱི་ས་སྣ་ལ་བྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་བང་རིམ་གསུམ་པ་བརྩིགས་ལ་དུག་ཁྲག་དང་རོ་སོལ་གྱིས་བྱུགས་པའི་ནང་དུ། རབས་ཆད་ཐོད་པ་མཚན་ངན་དུ་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་ལིངྒ་འཁོར་ལོ་ཅན་བཀྲམ་པའི་ཁར་བསད་པའི་ཙཀྲ་མིང་རུས་ཅན་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་པ་གན་རྐྱལ་དུ་
བཞག །སྤྱང་ཀིའི་ཡ་ཐོད་དང་ཕག་གི་མ་མགལ་གཉིས་སྦྱར་བའི་བར་དུ། བསད་འཁོར་སྔར་དང་འདྲ་བ་སྤྱང་ལྕེའམ་སྤྱང་ལྤགས་ཀྱི་ཁུག་མར་བཅུག་པའི་སྙིང་གར་བྱ་རྒོད་དར་མའི་གཤོག་རྒྱངས་ཀྱི་མཆོག་ཕུར་དང་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་བཏབ་སྟེ་ཐོད་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བཅུག།་་་པུ་རི་ནག་པོ་བྲུབ་ཁུང་དང་བཅས་པའི་བཤམ་རྣམས་བཅའ་གཞི་དང་ཆས་བསྡེབས་ནས་འདིར་བཤད་ཀྱི། ལག་ལེན་གྱི་ཚེ་ཟློག་བསད་ཁྱད་པར་བའི་ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་མ་ཟིན་གྱི་བར་དུ་འཁོར་ལིང་རྣམས་ལྕགས་སླང་ལྟ་བུའི་བྲུབ་ཁུང་ལ་སོགས་པ་ཞིག་ཏུ་བཤམ་ཞིང་པུ་རིའི་བྲུབ་ཁུང་དུ་ཡང་ཕག་སྤྱང་གི་ཐོད་པ་དང་དམིགས་བྱའི་ལིངྒ་གང་འོས་བཅུག་སྟེ་སྟོང་པར་མ་ལུས་པ་བྱེད། མཆན།༽ ཐོད་པ་གཉིས་ཀྱི་མཆུ་དང་ཕུར་རྩེ་རབས་ཆད་ཐོད་ནང་གི་ལིངྒའི་སྙིང་གར་གཏད་པ་བྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག །ལིངྒའི་སྙིང་ག་ནས་ཚོན་སྐུད་ཀྱི་གཟུངས་ཐག་དྲང་། ཕག་སྤྱང་ཐོད་པའི་བར་གྱི་ལིངྒ་ལ་དཀྲིས། མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་མགོ་ཐུར་བསྟན་གྱི་བྲེ་དང་ཐོད་པ་གཉིས་ཀྱི་ལྟག་པ་སྤྲད་པའི་
མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང་དུ་གཏོར་བྱེད་རླུང་སྲེག་བྱེད་མེ་སྦྱོང་བྱེད་ཆུ་མནན་པ་སའི་འ

【汉语翻译】
猛咒洛特里之守护、遣除、诛杀口诀——金刚雷击。 不变金刚。
猛咒洛特里之守护、遣除、诛杀口诀——金刚雷击。 不变金刚。
猛咒洛特里之守护、遣除、诛杀口诀——名为金刚雷击之法，安住于此。
唵 斯瓦斯谛（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：吉祥）。 顶礼上师如来秘密主，无别尊前敬顶礼。 猛咒洛特里之守护等，为令事业易入而宣说。 此处，以猛咒洛特里之门，修持守护等事业次第。 乃是讲述：预备供品之基，正行修持之次第，事业之转变方式，以及后行收摄之事业修持方式。 初者，获得传承且已先行念诵之咒师，于特殊之时，在寂静之处，于曼扎量之四方，高度为一指之中央，以尸林之土，垒砌三角三层之坑，涂以毒血与尸灰，其中，铺设断种颅骨，其上散布具恶名之回遮诛杀朵玛轮，其上仰卧放置以彩线捆缚之具名姓之诛杀轮。
于狼之上颅与猪之下颚二者之间，置入与前相同之诛杀轮，装入狼舌或狼皮袋中，于心间，以鹫鹰幼鸟之翼展之最佳木橛与铁刀之木橛钉住，置于二颅之间。黑色普巴橛与坑洞等陈设，乃是此处所说之基与器具组合。实修之时，于未区分遣除诛杀之差别结合之前，将轮、朵玛等陈设于如铁锅般的坑洞等处，亦于普巴橛之坑洞中，放入猪狼之颅骨与所诛之朵玛等，使其不留空隙。 （注：）二颅之口与木橛尖端，对准断种颅内朵玛之心间，放入坑洞。自朵玛心间，拉直彩线之系绳，缠绕于猪狼颅骨之间的朵玛上。黑色佛塔头朝下之斗与二颅之背部相连之
佛塔内，放置摧毁者风、焚烧者火、调伏者水、镇压者土之物。

【英语翻译】
Mantra of Fierce Loktri: A Manual for Protection, Reversal, and Subjugation - Vajra Thunderbolt. Immutable Vajra.
Mantra of Fierce Loktri: A Manual for Protection, Reversal, and Subjugation - Vajra Thunderbolt. Immutable Vajra.
Mantra of Fierce Loktri: A Manual for Protection, Reversal, and Subjugation - entitled Vajra Thunderbolt, resides herein.
Om Svasti. Homage to the Lama, the Secret Lord, the Straightener. Having paid homage to the indivisible one, the protection and reversal of the fierce mantra Loktri, etc., are propagated as a method for easy engagement in activities. Here, through the door of the fierce mantra Loktri, the order of activities such as protection and reversal is accomplished. It explains the preparation of the basis of the means, the actual procedure of accomplishing the activities, the method of transforming the activities, and the method of accomplishing the subsequent concluding activities. Firstly, the mantra practitioner who has received the empowerment and has previously completed the recitation, at a special time, in a secluded place, in the center of a mandala measuring one arrow-length square and one finger-width high, on the earth of a charnel ground, constructs a triangular pit with three layers, smears it with poisonous blood and corpse ash. Inside, he spreads a skull from a lineage extinction, with a linga wheel for reversing curses and sending back evil omens. On top of that, he places a subjugated chakra with the name and lineage of the victim, bound with colored thread, lying face up.
Between the upper skull of a wolf and the lower jaw of a pig, he places a subjugation wheel similar to the previous one, inserts it into a bag made of wolf's tongue or wolf's skin. At the heart, he inserts the best peg of a young eagle's wingspan and a peg of iron knife, securing them between the two skulls. The arrangement of the black puri with the pit, etc., is described here as the basis and combination of equipment. In actual practice, until the distinction between reversal and subjugation is clearly differentiated, the wheels and lingas are arranged in something like an iron pot-like pit. Also, in the pit of the puri, the skulls of the pig and wolf and the appropriate linga of the target are placed, leaving nothing empty. (Note:) The mouths of the two skulls and the tips of the pegs are directed towards the heart of the linga inside the lineage extinction skull, and placed in the pit. From the heart of the linga, the protective thread of colored thread is straightened. It is wrapped around the linga between the skulls of the pig and wolf. Inside the black stupa, which is a measuring container with its head facing down and the backs of the two skulls joined together,
are placed the destroyer wind, the burner fire, the subduer water, and the earth that suppresses.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཁོར་ལོ་རྣམས་རིམ་བཞིན་བརྩེགས་པའི་ལྟེ་བའི་ས་བོན་གྱི་མིག་ནས། སྔར་གྱི་གཟུངས་ཐག་ཡར་དྲངས་ཏེ་སྟེང་དུ་མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་ཁྲུ་གང་པས་མནན་པའི་བུམ་རྟེན་ཞབས་སུ་ཐུན་བུག་བྱས་པ་ནས་གཟུངས་ཐག་དྲངས་པ་རང་གི་མདུན་དུ་ལྕགས་ཕུར་ལ་བརྟོད། བུམ་པའི་ནང་དྲི་བཟང་གིས་བྱུག་པར་དབུས་སུ་ཡི་དམ་གྱི་སྐུ་དང་སྲུང་འཁོར་མདུན། ཟློག་འཁོར་རྒྱབ་ཏུ་བཞག །སྨན་ལྔ་སོགས་ལྔ་ཚན་ལྔ་དང་གཟུངས་རྟེན་སེལ་མེད་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱིས་དགང་། །རྩེ་ལ་དར་དཔྱང་དང་མེ་ལོང་གདགས་སོ། །་་་་་འདི་ལྟར་མ་འབྱོར་པས་རོ་སོལ་གྱིས་བྲིས་པའི་ཆོས་འབྱུང་དུ་ལིང་རྐྱང་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་ཏེ་བཞག་པའི་ཁར་དུར་གཡམ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ་གདན་བཅའོ། །་་་་་་རང་གི་མལ་འོག་ཏུ་དོང་གྲུ་གསུམ་དུག་ཁྲག་དང་རོ་སོལ་གྱིས་བྱུགས་པའི་དབུས་སུ་རབས་ཆད་ཐོད་པརརྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་ལིངྒ་ཅན་དུག་ཁྲག་གིས་བྲིས་པ་སྤྱང་ལྕེའི་ཁུག་མར་བཅུག །བྱ་རྒོད་དར་མའི་མཆོག་ཕུར་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པས་ལྕེ་དང་ལིངྒ་གཟེར། སྟེང་ནས་དུར་གཡམ་ལ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ་གདན་བཅའ། པུ་རིའི་ཕྱོགས་གང་བདེར་ལྕགས་སྣོད་དུ་ལས་སྤྱིའི་གཏོར་ཆེན་ནས་ནག་རྗེན་གཏགས་ལ་འབྲུ་སྣ་ལྔའི་ཕྱེ་དང་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་བསྲེས་པ་ཁྲག་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག །སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་བཤོས་བུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མཚེ་ཡུངས་དང་རྩང་ཤ་དུམ་དང་ལིངྒས་བརྒྱན་པ་ཁྲག་ཀོང་དང་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར། རྩེར་མདའ་དར་ནག་པོ་སྲུང་ཟློག་གི་འཁོར་ལོ་དང་སྐུ་རྟེན་ཙཀླིས་བརྒྱན་པ་བཙུག །ཁྱད་པར་སྲུང་བའི་གཏའ་གཏོར་
དང་ཐུན་གཏོར་སྨན་རཀ་དྲག་པོའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱང་བཤམ། ངོས་གཅིག་ཏུ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་གཞན་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་གཏོར་དང་། ཁྱད་པར་དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་གཙང་གཏོར་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་དང་ཤིང་ཐོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་གཙང་མར་སྦྱར་བའི་མཆོད་པ་རྣམས་དང་། ཚོགས་ཆས་ཐུན་རྫས་རོལ་མོ་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པའི་ལག་ལེན་བཞིན་ཚང་བར་བཤམ་མོ། ༈ །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ལས་རིམ་ལ་སྲུང་བ་ཟློག་པ་བསད་པའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྲུང་བ་ནི། ཡར་རམ་མར་གྱི་ངོར་ཡང་རུང་སྟེ་སྲུང་བ་ལ་ཤིས་པའི་གཟའ་སྐར་འཕྲོད་སྦྱོར་འཛོམ་པ་ལ་མཚམས་བཅད། སྔར་བཤམས་པའི་སྟན་ལ་འཁོད་ན

【汉语翻译】
从轮子们依次堆叠的中心的种子字之眼中，将之前的咒绳向上提起，上面用一肘高的白色佛塔压住的瓶座底部，从做了孔洞的地方拉出咒绳，系在自己的前方的铁橛子上。瓶内涂上好香，中央放置本尊的身像和守护轮，前方放置遮返轮。装满五药等五种一组的五组和不可或缺的加持过的咒物。顶端悬挂绸缎和镜子。……如果没有这样准备，就在用尸灰书写的法源上，用单股彩线捆绑，放在上面，再盖上画有十字的墓地图案，上面铺设坐垫。……在自己的床下挖一个三角形的坑，涂上毒血和尸灰，中央放置用毒血书写有诅咒、遣送、遮返轮的断代头盖骨，装在狼舌口袋里。用涂有毒血的幼年秃鹫的顶橛刺穿舌头和林伽。从上面盖上画有十字的墓地图案，上面铺设坐垫。在普里的任何方便的方向，在铁器中盛放从共同事业的大朵玛开始，到烤焦的黑色，混合五谷粉和特殊物品，用血酒揉捏成的三角形红黑色朵玛。周围环绕着八部众的八个祭品，用双胞胎芥菜籽、带肉的胫骨和林伽装饰，周围环绕着血碗和铁钩。顶端竖立着装饰有黑色箭幡、守护遮返轮和身像擦擦。特别陈设守护的抵押朵玛和遣送朵玛，以及药酒猛烈的供品等。一面陈设其他本尊神的供品朵玛和共同及个别的护法神的供品朵玛。特别陈设以白三甜三和各种水果装饰的寂静仙人的清净朵玛，以及用干净的水和二种受用等调制的供品等。以及会供品、遣送物、乐器等下面所需的一切用具，按照所见传承的实践完整地陈设。

【英语翻译】
From the seed syllable eye at the center of the stacked wheels, the previous mantra rope is lifted upwards, and the vase base, pressed down by a white stupa one cubit high, has the mantra rope pulled out from the hole made at the bottom, and tied to the iron peg in front of oneself. The inside of the vase is smeared with good fragrance, and in the center is placed the deity's image and the protective wheel in front. The repelling wheel is placed in the back. Fill it with five sets of five medicines and indispensable blessed mantra objects. Hang silk banners and mirrors on the top. ... If this is not available, on the source of Dharma written with corpse ash, bind it with a single strand of colored thread, place it on top, and cover it with a graveyard pattern with a cross drawn on it, and place a cushion on top. ... Under one's own bed, dig a triangular pit, smear it with poisonous blood and corpse ash, and in the center place a skull from a lineage break, with a wheel of cursing, sending, and repelling, containing a lingam, written in poisonous blood, and put it in a wolf's tongue pouch. Pierce the tongue and lingam with a top peg of a young vulture smeared with poisonous blood. Cover it from above with a graveyard pattern with a cross drawn on it, and place a cushion on top. In whatever convenient direction of Puri, in an iron container, from the great torma of common activities, to the scorched black, mix five grain flours and special substances, and knead them with blood wine into a triangular red-black torma. Surround it with eight offerings to the Eight Classes of gods and demons, decorated with twin mustard seeds, shin bones with meat, and a lingam, surrounded by blood bowls and iron hooks. On the top, erect a black arrow banner decorated with a protective and repelling wheel and an image tsha-tsha. In particular, arrange the pledge torma for protection and the sending torma, as well as offerings of medicine alcohol and fierce substances. On one side, arrange the offering tormas of other yidam deities and the common and individual protectors. In particular, arrange the pure torma of the peaceful sage, decorated with white three and sweet three and various fruits, and offerings prepared with clean water and two types of enjoyments, etc. And all the necessary implements for the tsok offering, sending substances, musical instruments, etc., are arranged completely according to the practice of the seen lineage.",
  "original_tibetan_continued": "ན།",
  "chinese_translation_continued": "第二，实际修持的程序分为守护、遮返、诛杀的程序三部分。第一部分是守护：无论在上升或下降的月份，选择守护的吉祥星宿会合之时，进行结界。坐在之前准备好的坐垫上。",
  "english_translation_continued": "Second, the actual practice is divided into three parts: the procedures of protection, repulsion, and killing. The first part is protection: Whether in an ascending or descending month, choose an auspicious time when the protective stars are in conjunction, and establish the boundary. Sit on the cushion prepared earlier.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལས་བྱང་གི་གཞུང་བསྲང་ལ་ཞི་དྲག་གི་རྩ་སྔགས་བརྒྱ་ཕྲག་ཙམ་རེ་བཟླ། ཚོགས་མཆོད་དང་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་བསྔོ། རྗེས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་བྱས་ནས་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཉལ་ལོ། །དེ་ནས་ཡང་ཐོ་རེངས་གིང་གཟན་ལ་འཇུམ་པའི་དུས་ནས་གཟུང་སྟེ་ཐུན་དྲུག་གི་རིམ་པས་སྒྲུབ་པ་ལས། ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནས་གཟུང་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་དང་དངོས་གཞིའི་དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་བསྒོམ་རིམ་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་ལས་བྱང་བཞིན་བྱས་ནས། གནས་བསྒྱུར་གྱི་ཚེ་བསྒྲུབ་གཞི་བདག་དང་མདུན་གྱི་པུ་རི་གཉིས་ཀ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ་འདེབས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་། རང་ཉིད་དྲང་སྲོང་ཞི་བ་རུ། །གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཆོད་རྟེན་ནི། །
དཀར་པོ་གདན་ཁྲི་བང་རིམ་གསུམ། །རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པའི་སྟེང་། །བུམ་པ་བྲེ་དང་ཆོས་འཁོར་གདུགས། །ཉི་ཟླ་ནོར་བུའི་ཏོག་གིས་མཛེས། །གསལ་འཚེར་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འབར། །བུམ་པའི་ལྟོ་བ་ཡངས་པའི་ནང་། །རང་ལུས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྩེ་དགུ་ཆེ་བརྗིད་རྣོ་དབལ་འབར། །ཡར་རྩེ་མེ་འབར་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ། །མར་རྩེ་བྱད་མ་གན་རྐྱལ་གྱི། །ལྕེ་ཡིས་བྲང་ཁེབས་སྙིང་དབུས་གཟེར། །རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ཡངས་པའི་ནང་། །གསེར་གྱི་ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་དབུས། །རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་ཁྲོ་བོ་ནི། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག །ཅེས་པ་ནས། མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་ཤུགས་དྲག་འཕྲོ། །ཞེས་པའི་བར་དཀྱུས་བཞིན་ལ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་ལས། །བྱང་ཆེན་མཆོད་རྟེན་ཕྱི་རོལ་གྱི། །རྩེ་མོར་རྣམ་སྣང་བྲེ་ངོས་བཞིར། །མི་བསྐྱོད་རིན་འབྱུང་སྣང་མཐའ་ཡས། །དོན་གྲུབ་ལ་སོགས་སངས་རྒྱས་དང་། །བྱང་སེམས་སྤྲིན་གཏིབས་ལྟ་བུས་སྲུང་། །གདན་ཁྲིའི་ཟུར་བཞིར་སྒོ་སྐྱོང་བཞི། །ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་དང་། །རིན་ཆེན་པདྨ་རལ་གྲི་དང་། །རླུང་མེ་ཆུ་ས་ཁྲོ་ཆུང་གུར། །ནང་བལྟ་འཇམ་ཞིང་ཕྱི་བལྟའི་ངོས། །རྣོ་དབལ་གཅོད་པའི་ངར་ལྡན་སོ། །དྲག་སྔགས་དམོད་ཚིག་རང་སྒྲ་བཅས། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་པའི། །གཞོམ་མེད་གུར་གྱིས་གཏམས་པར་གྱུར། །
ཅེས་ཁྱད་པར་གྱི་དམིགས་རིམ་སྦྱར་བའི་མཐར། རང་གི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་དཀར་དང་། །ཞེས་པ་ནས་ལས་བྱང་དཀྱུས་ཀྱི་བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་ནས་རྩ་སྔགས་ཅི་རིགས་སུ་བཟླ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྲུང་བའི་དམིགས་རིམ་ཁྱད་པར་བ་ནི། དྭངས་མའི་ཐུགས་སྲོག་ཡི་གེ་ཧཱུྃ། །ཤིན་ཏུ་གསལ་ཞིང་འབར་བ་ཡི། །ཐིག་ལེར་བླ་མ་སློབ་དཔོ

【汉语翻译】
从地起修持，为了调伏，念诵成百上千遍寂静和猛厉的根本咒语。供养会供和护法神的食子，最后以吉祥祈愿结束，以睡眠瑜伽入睡。然后，又从黎明时分，当乌鸦开始鸣叫的时候开始，按照六时的顺序进行修持。首先，从皈依和发心开始，完成所有前行，然后是正行的寂静调伏的观修次第，伴随着念诵，如常进行。在转移处所时，要将所修之本尊和面前的普里（Purī）都观想为与自己无二无别。也就是：自己观想为寂静调伏者，从明观中化为光，乃是，大菩提之佛塔，白色底座三层阶梯，须弥山在第四层阶梯之上，宝瓶、量器和法轮伞盖，以日月宝珠之顶庄严，明亮闪耀，光芒照耀十方。宝瓶的腹部宽广之内，自身乃是天铁金刚杵，九尖巨大威猛，锋利炽燃，向上之尖端火焰闪耀，向下之尖端是仰卧的食肉母，以舌刺穿胸甲，刺入心脏中央。金刚杵的中央宽广之内，是黄金八辐轮，自身刹那间变为忿怒尊，嗔恨金刚，秘密之主。从“火焰闪耀，威力强大”之间如常进行。从心间的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的光芒中，大菩提佛塔之外，顶端是毗卢遮那佛，量器四面是，不动佛、宝生佛、无量光佛，不空成就佛等佛陀和，菩萨如云般守护。底座四角有四位门守护者，外围是法轮金刚杵，和，珍宝莲花宝剑，以及，风火水土小忿怒尊帐篷。向内看柔和，向外看，锋利切割的锐利面，伴随着猛咒诅咒和自声，断除损害者、邪魔的，无坚不摧的帐篷所充满。在结合了特殊观想次第的最后，从“自己的三处白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）”开始，到明确通常事业仪轨的念诵观想，然后先行念诵各种根本咒语。特别的守护观想次第是：清澈的心髓命字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），非常清晰而燃烧的，在明点中上师和导师

【英语翻译】
From the ground up, to straighten the practice of subjugation, recite hundreds of peaceful and wrathful root mantras. Offer the torma of the Tsok offering and Dharma protectors, and conclude with auspicious prayers, falling asleep with the yoga of sleep. Then, again, starting from the time when the crows begin to crow at dawn, practice in the order of the six sessions. First, starting from refuge and bodhicitta, complete all the preliminaries, and then the meditation sequence of the peaceful subjugation of the main practice, accompanied by recitation, as usual. When transferring the place, visualize both the deity being practiced and the Pūri in front as inseparable from oneself. That is: Visualize oneself as the peaceful subjugator, from clarity transforming into light, which is, the great Bodhi Stupa, white base with three tiers of steps, Mount Sumeru on the fourth tier, vase, measure, and Dharma wheel parasol, adorned with the crest of sun, moon, and jewel, bright and radiant, light shining in all ten directions. Inside the wide belly of the vase, one's own body is a sky-iron vajra, nine-pointed, huge and majestic, sharp and blazing, the upward-pointing tip emitting flames, the downward-pointing tip is a reclining flesh-eating mother, piercing the breastplate with her tongue, piercing the center of the heart. Inside the wide center of the vajra, is a golden eight-spoked wheel, oneself instantly transforming into a wrathful deity, wrathful vajra, lord of secrets. Proceed as usual from "flames blazing, power strong." From the light of the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart, outside the great Bodhi Stupa, at the top is Vairochana, the four sides of the measure are, Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha, Amoghasiddhi, etc., Buddhas and, Bodhisattvas protecting like a dense cloud. At the four corners of the base are four gatekeepers, the outer perimeter is a Dharma wheel vajra, and, precious lotus sword, and, wind, fire, water, earth small wrathful deity tent. Looking inward, gentle, looking outward, sharp cutting edge, accompanied by fierce curses and self-sound, cutting off harmers, demons, filled with an indestructible tent. At the end of combining the special visualization sequence, starting from "one's own three places white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)", to clarifying the recitation visualization of the usual activity ritual, and then first reciting various root mantras. The special protection visualization sequence is: The clear heart essence syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), extremely clear and blazing, in the bindu, the lama and teacher.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ན་དང་། ཁོག་པར་རང་དང་མཐའ་སྐོར་དུ། །བསྲུང་བྱ་མཐའ་དག་ཚུད་པར་གྱུར། །སྨྲ་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཡིག་འབྲུ་ལས། །འོད་ཟེར་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་འཕྲོས་པས། །རང་གཞན་བསྲུང་བྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཚེ་སྲོག་བརྐུས་ཤིང་ཕྲོགས་པ་དང་། །ཡར་ཞིང་འཁྱམས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། །སྣོད་བཅུད་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ། །ཚུར་བསྡུས་བསྲུང་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ། །བསྟིམས་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འབར། །འོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་གིས། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ་རུ་བསྐོར། །ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་སྲུངས། ས་ག་པཱ་ཤ་ནན་སྲུངས། ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན་སྲུངས། མ་མཾ་མ་མཾ་སྲུངས། ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར་སྲུངས། བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ་སྲུངས། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་སྲུངས། །ཧོ་ར་ཧོ་ར་སྲུངས། ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། ཤིགས་ལྷུ་རུ་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་ཐུལ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག །ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ
བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་མི་ནོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་ཟླས་སྒོམ་ལ་རྩེ་གཅིག་པས་སྔགས་སྒྲ་མ་ཆད་པར་འཇུག་ཅིང་། སྔགས་རྒྱུན་གྱི་ཐུན་འཕྲོད་རྗེས་པུ་རི་ནག་པོའི་ལིང་འཁོར་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ། མདུན་གྱི་བྲུབ་ཁུང་ཨེ་ཡིག་ལས། །བྱུང་བའི་ལྕགས་ཁང་གྲུ་གསུམ་པ། །དུག་གི་མུན་འཁྲིགས་བསྐལ་མེ་འབར། །ནད་ཀྱི་ན་བུན་མཚོན་ཆར་འབབ། །ཕག་སྤྱང་ཐོད་པར་གཤིན་རྗེ་ནི། །ཕོ་མོ་འཇིགས་རུང་གཉིས་ཀྱི་བར། །ནྲྀ་ཏྲི་ཡོངས་གྱུར་དམིགས་བྱ་ནི། །མགོན་མེད་སྐྱབས་བྲལ་ཉམ་ཐག་པ། །མཐའ་སྐོར་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས། །འཇིགས་གཟུགས་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པས་བསྐོར། །སྨྲ་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ནས། །འོད་ཟེར་ཛ་ཡིག་ཕོ་ཉར་སྤྲོས། །དམིགས་བྱ་དབང་མེད་ཉིད་བཟུང་ནས། །མདུན་གྱི་རྟེན་ལ་བསྟིམ་པར་གྱུར། །ཅེས་བསམ་ཞིང་། བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དགུག་གཞུག་ལན་གསུམ་སོགས་ཅི་རིགས་བྱས་པའི་རྗེས་སུ། དྲང་སྲོང་གི་བདེན་པ་དང་བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ཆེ་གེ་མྱུར་དུ་ཁུག་ཅིག་ཛཿ ཞེས་དང་། ཞེས་སྔགས་ཚན་བརྒྱད་ཀྱི་མཐར་ཛཿབཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བའི་གནད་དང་ལྡན་པས་རྟ་རྨིག་གིས་གཡབ་ཅིང་བཀུག་པས་དམིགས་བྱ་མངོན་སུམ་པར་བསམ་ཞིང་། སླར་ཡང་། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཕཊ་རྣམས་ལས། །གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་
མེ་འབར་བ། །མགར་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་འཕྲོས་པས། །གནོད་བྱེད་རྣམས་ལ་ཕོག་པ་ཡིས། །རྩྭ་སྦུར་མེ་ཡིས་བསྲེགས་པ་བཞིན། །ཚག་སྒྲ་དང་བཅས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན

【汉语翻译】
ན་དང་，腹中自身及周围，应守护的一切皆包含。语出金刚字句中，光芒使者众散发，自他应守护的一切，盗取并抢夺寿命者，以及漂泊游荡的一切，器情功德无余，收摄于应守护的一切，融入而光彩夺目，光鬘金刚帐篷中，以其坚不可摧而围绕。嗡 洛克特里巴拉 南 守护。（藏文：ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་སྲུངས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ loktri pāla nan sruṃs，汉语字面意思：嗡，世界三 守护 守护。）萨嘎巴夏 南 守护。（藏文：ས་ག་པཱ་ཤ་ནན་སྲུངས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sa ga pā śa nan sruṃs，汉语字面意思：萨嘎巴夏 守护 守护。）纳嘎度度 南 守护。（藏文：ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན་སྲུངས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nā ga du du nan sruṃs，汉语字面意思：纳嘎度度 守护 守护。）玛芒玛芒 守护。（藏文：མ་མཾ་མ་མཾ་སྲུངས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma maṃ ma maṃ sruṃs，汉语字面意思：玛芒玛芒 守护。）策擦策擦 守护。（藏文：ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར་སྲུངས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：cir car cir car sruṃs，汉语字面意思：策擦策擦 守护。）班如鲁班如鲁 守护。（藏文：བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ་སྲུངས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：baṃ ru lu baṃ ru lu sruṃs，汉语字面意思：班如鲁班如鲁 守护。）热扎郭夏亚热扎郭夏亚 守护。（藏文：རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་སྲུངས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rbad tra ko śa ya rbad tra ko śa ya sruṃs，汉语字面意思：热扎郭夏亚热扎郭夏亚 守护。）霍拉霍拉 守护。（藏文：ཧོ་ར་ཧོ་ར་སྲུངས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ho ra ho ra sruṃs，汉语字面意思：霍拉霍拉 守护。）策度索策度索。（藏文：ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ci du sod ci du sod，汉语字面意思：策度索策度索。）希鲁鲁 摧毁。（藏文：ཤིགས་ལྷུ་རུ་གཏུབས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śigs lhu ru gtubs，汉语字面意思：希鲁鲁 摧毁。）哈拉巴帝 南。（藏文：ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ha la pa ti nan，汉语字面意思：哈拉巴帝 南。）轮回 息灭。（藏文：འཁོར་བ་ཐུལ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：'khor ba thul，汉语字面意思：轮回 息灭。）损恼作祟之 嘎瓦则 摧毁摧毁。（藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག །，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gnod byed 'byung po'i kā vā ci brlag brlag，汉语字面意思：损恼作祟之 嘎瓦则 摧毁摧毁。） 讷 布隆 吽 匝。（藏文：ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：讷 布隆 吽 匝。）
我等师徒人财眷属等，愿守护守护 梭哈。（藏文：བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་མི་ནོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bdag cag dpon slob mi nor 'khor dang bcas pa la rakṣa rakṣa svāhā，汉语字面意思：我等师徒人财眷属等 愿守护守护 梭哈。）以此之念诵禅修，一心专注，咒音不断，咒语相续之座间，观想黑布日之灵器等，前方焚烧处埃字中，生起铁室三角形，毒之黑暗弥漫劫火燃，疾病之雾气兵器如雨降，猪狼颅骨阎罗王，男女可怖二者间，讷 扎 完全转变 观想境，无依无怙可怜者，周围傲慢八部众，怖畏身形兵器执持绕，语出金刚之顶端，光芒匝字使者放，观想境无力自执持，融入前方之所依，如是思维，以真实力之宣说为先导，勾招遣返三次等随力而行之后，以仙人之真谛及大真谛之加持，祈请某某迅速勾招 匝，如是八咒之后加持匝，念诵且具放光之要诀，以马蹄扬起勾招，观想所缘境显现，再次，金刚之脐间 啪字等中，天铁金刚，火焰燃烧，如铁匠之火花般散发，击中损害者，如草堆被火焚烧般，伴随噼啪声化为微尘。

【英语翻译】
Na and, in the belly, oneself and the surroundings, may all that needs protection be contained. From the speech-making vajra syllables, rays of light, a host of messengers, emanate, stealing and plundering the life force of all that needs protection, both self and others, and all that wanders and roams, all the qualities of the vessel and its contents, without exception, gathering them back into all that needs protection, causing radiance, splendor, and glory to blaze. May the garland of light, the vajra tent, surround us in an utterly indestructible manner. Om Loktri Pala Nan Protect. Saga Pasha Nan Protect. Naga Dudu Nan Protect. Mamaṃ Mamaṃ Protect. Cir Car Cir Car Protect. Baṃ Rulu Baṃ Rulu Protect. Rbad Tra Ko Śa Ya Rbad Tra Ko Śa Ya Protect. Ho Ra Ho Ra Protect. Ci Du Sod Ci Du Sod. Śigs Lhu Ru Gtubs. Ha La Pa Ti Nan. 'Khor Ba Thul. May the Kā Vā Ci of harmful spirits be destroyed, destroyed! Nṛ Bhrūṃ Hūṃ Jaḥ.
May we, the teachers, disciples, people, wealth, retinue, and all, be protected, protected, Svāhā! Engaging in recitation and meditation with this, focusing single-pointedly, without ceasing the sound of the mantra, after the session of the mantra continuum, focusing on the lingams of the black puri and others, from the A syllable in the burning pit in front, arises a triangular iron house, filled with the darkness of poison, blazing with the fire of an eon, a rain of weapons falling from a mist of disease, Yama in the skulls of pigs and wolves, between the terrifying male and female, Nṛ Tri completely transformed, the object of focus is the helpless, unprotected, and wretched, surrounded by the arrogant Eight Classes, holding terrifying forms and weapons. From the tip of the speech-making vajra, rays of light emanate the Ja syllable as messengers, seizing the object of focus without power, dissolving it into the support in front. Thinking thus, preceded by the declaration of the power of truth, after performing the summoning and repelling three times or as appropriate, by the blessing of the truth of the sage and the great truth, may so-and-so be quickly summoned, Jaḥ! Reciting the eight mantra sections with Jaḥ appended to the end, and possessing the key point of emitting light, waving with a horse's hoof and summoning, visualizing the object of focus as manifest. Again, from the Phaṭs in the center of the vajra, sky-iron vajras, blazing with fire, emanate like sparks from a blacksmith, striking the harm-doers, like grass being burned by fire, turning into dust with crackling sounds.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
། །བྱས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རྗེས་མེད་ཧབ་དིར་ཟོས་པར་བསམ། །ཞེས་གསལ་བཏབ་ནས། དྲག་སྔགས་ཐུན་སྔགས་དང་བཅས་པ་ཅི་རིགས་བཟླས་ནས། མཐར་དམོད་མོ་བརྗོད་ཅིང་ཐལ་རྡེབ་ཀྱང་བྱས་ལ། ནམ་མཁའ་མེད་པར་གྱུར་ན་ཡང་། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མེད་མི་སྲིད། །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གིས་བཤད་པའི། །རིག་སྔགས་བསླུ་བ་མི་སྲིད་ན། །འདོད་ཆགས་བྲལ་བས་བཤད་པ་ཡི། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བས་བསླུས་པ་ནི། །མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བརྗོད་ནས་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ནས་ཐུན་གཏོར་རཀྟས་བྲན་ནས་དམིགས་བྱ་འགུགས། སླར་བདུད་རྩིས་བྲན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བསྔོས་མཐར། བཅོམ་ལྡན་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་ལ། །དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ནང་ཁྲོལ་ཚོགས། །དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ནང་ཁྲོལ་ཚོགས། །ཐམས་ཅད་མིང་གི་ལྷག་མར་ཚར་ཆོད་ཅིག །ཅེས་པའི་མཐར། རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་མི་ནོར་འཁོར། །གཡེལ་མེད་སྲུང་ཞིང་རྟག་ཏུ་སྐྱོབ་པ་དང་། །མདོར་ན་བདག་གི་རེ་འབྲས་གང་ཡིན་པ། །འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་ཐུན་གཏོར་གཏོར་ཆེན་ལ་འབུལ་ཞིང་སྨན་རཀ་སྦྲེང་། ཚོགས་མཆོད་བྱ། སླར་ཡང་
ཐུན་གཏོར་གསར་པ་སྔར་ཤུལ་དུ་བཤམས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། གཏོར་ཆེན་ལ་ཤ་ཟན་རཀྟ་བྲན་ནས་གསོ། དེ་བཞིན་དུ་སེང་སྟག་ཁ་གདངས་ཀྱི་དུས་སྔ་དྲོ། ཆུ་སྲིན་རྔ་མ་གཡོབ་དུས་ཉིན་གུང་། བདུད་དམག་ལས་ལ་ཆས་དུས་དགོང་མོ། སྲིན་པོ་ལྟོ་ལ་རུབ་དུས་སྲོད། གཤིན་རྗེས་ཁྲམ་ལ་འདེབས་དུས་ནམ་གུང་། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཆོ་གའི་ཁྲིགས་སྔར་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་ཡང་། རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ཡར་རྩེ་ནམ་མཁའ་ལ་ཐུག་ཅིང་མེ་འབར་བ་མར་རྩེ་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ་ཐུག་པས་བྱད་མའི་ལྕེ་དང་སྙིང་གི་ས་བོན་གཟིར་བའི་ལྟེ་བར་རང་སེམས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བསྒོམ་པ་ལ་བསླབ་བོ། །སྐབས་འདིར་མཆོད་པ་རྙིང་པ་ཕྱིར་མི་བསལ། ཕྱགས་དར་མི་བྱ་སྐྲ་སེན་མི་བྲེག་སྟན་མི་སྤྲུག་པ་སོགས་མཚམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་ལྟར་སྨིན་སློབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱེད་ན་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་སྲུང་བའི་རྟགས་ཅི་རིགས་པ་མཐོང་གི་བར་དང་། མོས་སློབ་ཀྱི་ཚེ་ལས་གསུམ་ཀ་བསྒྲུབ་ན་དེའི་སུམ་ཆ་དང་། སྲུང་ཟློག་རྐྱང་པ་ཙམ་བྱེད་ན་ཞག་གྲངས་ཅི་ཙམ་སྒྲུབ་པ་དེའི་ཕྱེད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྲུང་བའི་གཏའ་གཏོར་ལ་དམིགས་བྱ་བཀུག་ལ་བདུད་རྩིར་སྤེལ་

【汉语翻译】
所有被役使的八部众，都认为已被彻底吞噬。如此明确宣示后，念诵各种猛咒和时咒，最终念诵诅咒语并拍手跺脚。即使天空消失，咒语的成就也不可能不存在。天神和仙人所说的明咒不可能欺骗，无有贪欲者所说的秘密咒语之结合被欺骗，这是从未发生过，将来也不会发生的。如此宣说后，生起确信无疑的信念。然后用血供洒在食子（thun gtor）上，勾召所要针对的目标。再次用甘露洒之，加持后回向。向世尊忿怒金刚及其眷属，敌人的血肉骨骼内脏等，敌人的血肉骨骼内脏等，全部彻底消灭成名字的残余。最后说：瑜伽士我等师徒人财眷属，毫不懈怠地守护并恒常救护，总之，我的任何愿望和结果，都请毫不费力地自然成就。如此将时供献给大食子，并混合药酒，进行会供。之后，再次将新的时供陈设在原来的地方，加持后，用肉食血供洒在大食子上供养。同样，狮虎张开嘴的时刻是早晨，摩羯摇动尾巴的时候是中午，魔军出动的时候是傍晚，罗刹聚集吞食的时候是黄昏，阎罗王在算命的时候是半夜。对于所有这些，仪轨的次第也应如前了解。在时段的间隙中，也要修习将自身观想为九尖金刚，上端触及天空并燃烧，下端触及大自在黄金地基，以此来压制邪魔的舌头和心脏种子，并在脐轮中将自心观想为本尊。此时，不应丢弃旧的供品，不应扫地，不应剪头发和指甲，不应掸拂坐垫等，应安住于闭关的誓言中。如果进行成熟弟子的灌顶，直到在实际体验或梦境中看到各种守护的征兆。如果是意乐弟子的灌顶，如果修持事业三者，则按其三分之一的时间计算。如果仅仅是守护和遣除，则按修持天数的二分之一计算，然后将守护的抵押食子勾召目标并转化为甘露。

【英语翻译】
All the eight classes of beings who are employed, think that they have been completely devoured. After declaring this clearly, recite various fierce mantras and time mantras, and finally recite curses and clap hands and stomp feet. Even if the sky disappears, the accomplishment of mantras is impossible to be non-existent. The vidya-mantras spoken by gods and sages cannot deceive, and the combination of secret mantras spoken by those without desire being deceived is something that has never happened and will never happen in the future. After saying this, generate unwavering conviction. Then, sprinkle the thun gtor with rakta to summon the target. Again, sprinkle it with amrita, bless it, and dedicate it. To the Bhagavan Wrathful Vajra and his retinue, the enemies' flesh, blood, bones, and entrails, the enemies' flesh, blood, bones, and entrails, completely annihilate them all into the remnants of their names. Finally, say: May the yogis, our teachers, disciples, people, wealth, and retinue, be protected without negligence and constantly rescued. In short, whatever my wishes and results may be, please accomplish them effortlessly and spontaneously. Thus, offer the time offering to the great torma, and mix medicine and alcohol, and perform the tsok offering. Afterwards, again arrange the new time offering in the original place, bless it, and offer it to the great torma by sprinkling it with meat and rakta. Similarly, the time when the lion and tiger open their mouths is in the morning, the time when the makara wags its tail is at noon, the time when the demon army sets out is in the evening, the time when the rakshasas gather to devour is at dusk, and the time when Yama casts the lot is at midnight. For all of these, the order of the ritual should also be understood as before. During the intervals between the time periods, one should also practice visualizing oneself as the nine-pointed vajra, with the upper point touching the sky and burning, and the lower point touching the great powerful golden ground, thereby suppressing the tongue and heart seed of the evil spirits, and visualizing one's own mind as the deity of commitment in the navel chakra. At this time, the old offerings should not be discarded, the floor should not be swept, the hair and nails should not be cut, the cushions should not be shaken, etc., and one should abide by the vows of retreat. If performing the initiation for a mature disciple, continue until various signs of protection are seen in actual experience or dreams. If it is an initiation for a disciple of intention, and if all three activities are practiced, then calculate it as one-third of the time. If only protection and repulsion are practiced, then calculate it as one-half of the number of days practiced, and then summon the target with the protective pledge torma and transform it into amrita.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ནས་འབུལ་བ་སོགས་ཐུན་གཏོར་བཞིན་གྱིས་སྒྲུབ་ཁང་གི་སྟེང་དུ་འབུལ། གཏོར་ཆེན་གསོས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བསྔོ་ཞིང་འདོད་དོན་གསོལ། དབྱངས་གསལ་དང་ཡིག་བརྒྱས་ཆད་ལྷག་ཁ་བསྐངས་ནས་ངག་འགྲོལ་ལོ། ༈ །གཉིས་པ་ཟློག་པ་ནི། དྲག་ལས་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་དུས་ལ་བབ་པ་ན་གཏོར་ཆེན་གྱི་སྲུང་
ཟློག་འཁོར་ལོ་ཕྱི་ནང་སྒྱུར། སྔར་མ་བཤམ་ན་ཟོར་རྫས་ཁྱད་པར་བ་རྣམས་དང་ཟློག་པའི་གཏའ་གཏོར་ཡང་དེའི་མཐར་བཀོད། སྟན་ཁ་སྦུབས་གོས་ནག་མགོ་མཇུག་ལྡོག་པ་དང་བྱ་རོག་གི་ཞྭ་གྱོན། དེ་ལ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་གཟུག །གདོང་རོ་སོལ་གྱིས་བྱུག་ཅིང་དཔྲལ་བར་ཁྲག་གིས་ཐིག་ལེ་བྱ། ལག་པ་ཁྲག་གིས་བགོས། ཐུན་འགོར་ར་ཤ་ར་ཁྲག་ཅུང་ཟད་ཙམ་བཟའ་བཏུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་བྱས་ནས། བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་དབྱེར་མེད་དུ་སྒོམ་ཚུལ་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས་ཁྱད་པར། གཞོམ་མེད་གུར་གྱིས་གཏམས་པར་གྱུར། །ཅེས་པའི་མཐར། ཟོར་རྫས་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །སྲ་བའི་གོ་བགོས་རྣོ་བའི་ཟོར། །མཚོན་ཆའི་འཕྲུལ་འཁོར་ཐོགས་པ་ནི། །མི་སྡུག་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་ཅན། །རྒྱོབ་སོད་ཅ་ཅོ་འཇིགས་སྒྲོག་པ། །གྲངས་མེད་གློག་ལྟར་རབ་མྱུར་ཞིང་། །ཐོག་ལྟར་འབེབ་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །འཁོར་ཡུག་གང་བ་རྣམས་སུ་གྱུར། །ཅེས་སྦྱར་བའི་མཐར། རང་གི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་དཀར་དང་། །ཞེས་པ་ནས་ལས་བྱང་གི་རྩ་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླ་བའི་བར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཟློག་པའི་དམིགས་རིམ་ཁྱད་པར་བ་ནི། རང་ཉིད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཡི། །སྨྲ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་རྭ་དགུའི་རྩེར། །ཕཊ་དམར་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་ནི། །རྣོ་ངར་ཤུགས་དྲག་འཕྲོ་བ་དང་། །མཐའ་ཕྱག་གནམ་ལྕགས་ལག་པའི་མཐིལ། །སྡིགས་མཛུབ་དབུས་སུ་དགྲ་བགེགས་ནི། །བྱད་མ་ལྷར་བཅས་གསལ་བ་དང། །གཙོ་བོ་བདག་དང་
གུར་ཁང་གི །ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་གཟིགས་ནས། །དྲག་སྔགས་དམོད་མོ་ཆེར་སྒྲོག་པའི། །སྐུ་ཡི་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ནས། །སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་མཚོན་ཆ་ཅན། །ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས་པ་ཡིས། བྱད་མ་མེ་ལྕེར་སྦྲང་བུ་བཞིན། །བཅད་བསྲེགས་ཐལ་བ་ཉིད་བྱས་ནས། །སྐྱོབ་བྱེད་ལྷ་སྲུང་ཁོ་རང་གི །གཤེད་དུ་བབས་ཤིང་རླུང་བསྐྱོད་ཀྱིས། །ཤིང་བལ་བཞིན་དུ་མཐར་བསྐྲད་གྱུར། །ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་བྷྱོ་ཟློག །ས་ག་པཱ་ཤ་ནན་བྷྱོ་ཟློག །ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན་བྷྱོ་ཟློག །མ་མཾ་མ་མཾ་བྷྱོ་ཟློག །ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར་བྷྱོ་ཟློག །བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཟློག །རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་བྷྱོ་ཟློག །ཧོ་ར་ཧོ་ར་

【汉语翻译】
用供养青稞等食子，如通常仪轨一样供于修法室上方。滋养朵玛，加持后回向，祈求愿望实现。通过念诵百字明咒和清楚地念诵咒语来弥补念诵过程中的错误，完成念诵。第二，关于遮遣：当进行猛厉事业和后续仪轨的时机成熟时，将朵玛的守护遮遣轮内外翻转。如果之前没有陈设，则将特殊的食子材料和遮遣的抵押朵玛也布置在其周围。将坐垫面朝下，穿黑色头尾颠倒的衣服，戴乌鸦帽子，上面装饰孔雀羽毛。用炉灰涂抹脸部，在额头上用血画提卡。用血涂抹手。在食子前，稍微吃一点羊肉和羊血，作为饮食的缘起。观想自身和本尊无二无别，与之前相同，但不同的是，观想自己处于坚不可摧的金刚帐篷之中。在念诵“被坚不可摧的金刚帐篷所覆盖”之后，念诵：“食子材料是八部傲慢众，穿着坚硬的盔甲，手持锋利的食子，以及武器的轮转，具有丑陋的身形，发出‘རྒྱོབ་སོད་ཅ་ཅོ་’的恐怖声音，像无数闪电一样迅速，具有像雷霆一样降落的神通，充满了整个周围。”在念诵之后，念诵“自己三处是白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）”开始，到念诵随自己能力念诵事业仪轨的根本咒语为止。特殊的遮遣观想次第是：自己是愤怒金刚，语金刚位于九头金刚橛的顶端，红色啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）字发出火焰的嚓嚓声，锐利、强大、猛烈地放射，边缘是金刚杵，手掌中央，以恐吓指指向的中央，敌人和魔障，连同附体的邪魔一起显现，主尊和帐篷的诸位本尊都向外看着，从大声念诵猛咒和恶咒的身体的每个毛孔中，放射出持有武器的使者，遍布虚空，像飞蛾扑火一样，将邪魔斩断、焚烧成灰烬，然后让救护者和护法神自己降临为刽子手，用风吹动，像棉花一样驱逐到远方。嗡 洛克特里 帕拉 南 班 卓 卓（藏文：ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡 洛克特里 帕拉 南 班 卓 遮遣）。萨嘎 帕夏 南 班 卓 卓（藏文：ས་ག་པཱ་ཤ་ནན་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：萨嘎 帕夏 南 班 卓 遮遣）。纳嘎 嘟嘟 南 班 卓 卓（藏文：ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：纳嘎 嘟嘟 南 班 卓 遮遣）。玛 芒 玛 芒 班 卓 卓（藏文：མ་མཾ་མ་མཾ་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：玛 芒 玛 芒 班 卓 遮遣）。策 擦 策 擦 班 卓 卓（藏文：ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：策 擦 策 擦 班 卓 遮遣）。班 汝 汝 班 汝 汝 班 卓 卓（藏文：བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：班 汝 汝 班 汝 汝 班 卓 遮遣）。惹 扎 括 夏 亚 惹 扎 括 夏 亚 班 卓 卓（藏文：རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：惹 扎 括 夏 亚 惹 扎 括 夏 亚 班 卓 遮遣）。吼 惹 吼 惹

【英语翻译】
Offer barley and other torma offerings as usual above the retreat room. Nourish the great torma, dedicate the blessings, and pray for the fulfillment of wishes. Recite the hundred-syllable mantra and clearly pronounce the mantras to make up for any omissions and complete the recitation. Secondly, regarding repulsion: When the time is right for performing fierce activities and subsequent rituals, turn the protective repulsion wheel of the great torma inside out. If not previously arranged, place the special zor materials and the repulsion pledge torma around it. Place the cushion face down, wear black clothes with the head and tail reversed, and wear a crow hat adorned with peacock feathers. Smear the face with charcoal ash and draw a tika on the forehead with blood. Smear the hands with blood. Before the torma, eat a little mutton and sheep's blood as an auspicious beginning for the meal. Meditate on oneself and the deity in front as inseparable, as before, but with the difference that one is visualized as being inside an indestructible vajra tent. After reciting "covered by an indestructible vajra tent," recite: "The torma materials are the assembly of the eight classes of arrogant beings, wearing hard armor, holding sharp zors, and wielding weapon wheels, having ugly forms, uttering terrifying sounds of 'Gyob Sod Cha Cho,' swift as countless lightning bolts, possessing the magical power to descend like thunderbolts, filling the entire surroundings." After reciting this, recite from "one's own three places are white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om)" up to reciting the root mantra of the activity ritual as much as one can. The special visualization sequence for repulsion is: oneself is the wrathful Vajra, the speech Vajra is at the tip of the nine-headed vajra stake, the red Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat) syllable emits flames with a crackling sound, radiating sharply, powerfully, and fiercely, the edges are vajras, in the center of the palms, with the threatening finger pointing to the center, the enemies and obstacles, along with the possessing demons, appear clearly, the main deity and all the deities of the tent are looking outwards, from every pore of the body that loudly proclaims fierce mantras and curses, emanate messengers holding weapons, filling the sky, like moths flying into flames, cutting and burning the demons to ashes, then letting the saviors and Dharma protectors themselves descend as executioners, and with the wind blowing, expelling them far away like cotton. Om Loktri Pala Nan Bhyo Zlog (藏文：ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Om Loktri Pala Nan Bhyo Repel). Saga Pasha Nan Bhyo Zlog (藏文：ས་ག་པཱ་ཤ་ནན་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Saga Pasha Nan Bhyo Repel). Naga Dudu Nan Bhyo Zlog (藏文：ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Naga Dudu Nan Bhyo Repel). Ma Mam Ma Mam Bhyo Zlog (藏文：མ་མཾ་མ་མཾ་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Ma Mam Ma Mam Bhyo Repel). Tsir Tsar Tsir Tsar Bhyo Zlog (藏文：ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Tsir Tsar Tsir Tsar Bhyo Repel). Bam Rulu Bam Rulu Bhyo Zlog (藏文：བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Bam Rulu Bam Rulu Bhyo Repel). Rab Tra Kosha Ya Rab Tra Kosha Ya Bhyo Zlog (藏文：རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Rab Tra Kosha Ya Rab Tra Kosha Ya Bhyo Repel). Hora Hora.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བྷྱོ་ཟློག །ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། ཤིགས་ལྷུ་རུ་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་ཐུལ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག །དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཟློག །ཅེས་པའི་ཟླས་སྒོམ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འབད་པའི་མཐར། སྔགས་རྒྱུན་གྱི་ཐུན་འཕྲོད་རྗེས། ལིང་འཁོར་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ། མདུན་གྱི་བྲུབ་ཁུང་ཨེ་ཡིག་ལས། །སོགས་ཀྱིས་དམིགས་བྱ་གསལ་བཏབ། འགུགས་བསྟིམ་བྱ། གསད་དམིགས་ཀྱི་གནད་དང་ལྡན་པས་དྲག་སྔགས་ཐུན་སྔགས་དང་བཅས་པ་ཅི་རིགས་བཟླས་པས་ཐུན་ལའང་ངར་བསྐྱེད་ནས། ལག་པ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་རི་ལྟར། །སྲ་མཁྲེགས་མཐའ་ཕྱག་མཐིལ་ཉི་ཟླ་སོགས་
ཀྱིས་གསལ་འདེབས་བྱས་ལ། བདེན་སྟོབས་སྤྱི་ལྟར་ལས། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲང་སྲོང་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཞེས་བསྒྱུར་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་གྱི་ལས་དང་འཕྲལ་རྐྱེན་ངན་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་བན་བོན་སྔགས་པའི་མཐུ་བྱད་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཐན་དང་ལྟས་ངན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག །ཅེས་ཟློག་བྱང་དང་དྲང་སྲོང་གི་དམོད་མོ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་ཐུན་རྫས་བྲབ་ཅིང་ཐལ་མོ་རྡེབ། བཀའ་བསྒོ་འདི་ཡི་སོགས་ལན་གཅིག་བརྗོད་པ་རྣམས་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་བཞིན་དང་། ནམ་མཁའ་མེད་པར་གྱུར་ན་ཡང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བདེན་ཚིག་བརྗོད། དེ་ནས་ཐུན་གཏོར་ལ་རཀྟས་བྲན་ནས་དམིགས་བྱ་འགུགས། སླར་བདུད་རྩིས་བྲན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བསྔོས་པའི་མཐར། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་ལ། །སོགས་ནས། ཐམས་ཅད་མིང་གི་ལྷག་མར་ཚར་ཆོད་ཅིག །ཅེས་པའི་མཐར། ཕས་རྒོལ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་བྱད་སྟེམས་དཔུང་། །ཐམས་ཅད་རང་གཤེད་ཕོབ་ལ་ནུས་མཐུ་ཤིགས། །མདོར་ན་བདག་གི་རེ་འབྲས་གང་ཡིན་པ། །འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་ནས་སླར་ཡང་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་མཚོན་ཆའི་འཕྲུལ་འཁོར་མི་བཟད་པར་སྤྲོ་བར་བསམ་ནས། ཧཱུྃ། དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་ཁྲོ་རྒྱལ་ཚོགས། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དཔུང་དང་བཅས། །དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྦད། །ཅེས་སོགས་ཟློག་སྔགས་དམོད་མོ་དང་བཅས་པས་ཕྱིར་འཕངས་པས་དམིགས་ཡུལ་རྗེས་མེད་
དུ་བརླགས་པར་བསམ། ཚོགས་མཆོད་བྱ། ཐུན་གཏོར་གསར་པ་སྔར་ཤུལ་དུ་བཤམ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། གཏོར་ཆེན་སྔར་བཞིན་གསོ། དེ་ལྟ་བུས་ཐུན་དྲུག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་སྔར་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་

【汉语翻译】
བྷྱོ་ཟློག（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བྷྱོ་ཟློག，，，）. ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། ཤིགས་ལྷུ་རུ་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་ཐུལ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག །དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཟློག（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཟློག，，，）. །ཅེས་པའི་ཟླས་སྒོམ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འབད་པའི་མཐར། སྔགས་རྒྱུན་གྱི་ཐུན་འཕྲོད་རྗེས། ལིང་འཁོར་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ། མདུན་གྱི་བྲུབ་ཁུང་ཨེ་ཡིག་ལས། །སོགས་ཀྱིས་དམིགས་བྱ་གསལ་བཏབ། འགུགས་བསྟིམ་བྱ། གསད་དམིགས་ཀྱི་གནད་དང་ལྡན་པས་དྲག་སྔགས་ཐུན་སྔགས་དང་བཅས་པ་ཅི་རིགས་བཟླས་པས་ཐུན་ལའང་ངར་བསྐྱེད་ནས། ལག་པ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་རི་ལྟར། །སྲ་མཁྲེགས་མཐའ་ཕྱག་མཐིལ་ཉི་ཟླ་སོགས་
ཀྱིས་གསལ་འདེབས་བྱས་ལ། བདེན་སྟོབས་སྤྱི་ལྟར་ལས། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲང་སྲོང་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཞེས་བསྒྱུར་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་གྱི་ལས་དང་འཕྲལ་རྐྱེན་ངན་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་བན་བོན་སྔགས་པའི་མཐུ་བྱད་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཐན་དང་ལྟས་ངན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག，，，）. །ཅེས་ཟློག་བྱང་དང་དྲང་སྲོང་གི་དམོད་མོ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་ཐུན་རྫས་བྲབ་ཅིང་ཐལ་མོ་རྡེབ། བཀའ་བསྒོ་འདི་ཡི་སོགས་ལན་གཅིག་བརྗོད་པ་རྣམས་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་བཞིན་དང་། ནམ་མཁའ་མེད་པར་གྱུར་ན་ཡང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བདེན་ཚིག་བརྗོད། དེ་ནས་ཐུན་གཏོར་ལ་རཀྟས་བྲན་ནས་དམིགས་བྱ་འགུགས། སླར་བདུད་རྩིས་བྲན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བསྔོས་པའི་མཐར། ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，，，）. །བཅོམ་ལྡན་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་ལ། །སོགས་ནས། ཐམས་ཅད་མིང་གི་ལྷག་མར་ཚར་ཆོད་ཅིག །ཅེས་པའི་མཐར། ཕས་རྒོལ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་བྱད་སྟེམས་དཔུང་། །ཐམས་ཅད་རང་གཤེད་ཕོབ་ལ་ནུས་མཐུ་ཤིགས། །མདོར་ན་བདག་གི་རེ་འབྲས་གང་ཡིན་པ། །འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་ནས་སླར་ཡང་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་མཚོན་ཆའི་འཕྲུལ་འཁོར་མི་བཟད་པར་སྤྲོ་བར་བསམ་ནས། ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，，，）. །དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་ཁྲོ་རྒྱལ་ཚོགས། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དཔུང་དང་བཅས། །དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྦད། །ཅེས་སོགས་ཟློག་སྔགས་དམོད་མོ་དང་བཅས་པས་ཕྱིར་འཕངས་པས་དམིགས་ཡུལ་རྗེས་མེད་
དུ་བརླགས་པར་བསམ། ཚོགས་མཆོད་བྱ། ཐུན་གཏོར་གསར་པ་སྔར་ཤུལ་དུ་བཤམ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། གཏོར་ཆེན་སྔར་བཞིན་གསོ། དེ་ལྟ་བུས་ཐུན་དྲུག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་སྔར་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་

【英语翻译】
Bhyo zlog. Tsi du sod tsi du sod. Shigs lhu ru tub. Ha la pa ti nan. Khor wa thul. Harmful elemental kā vā tsi brlag brlag. Enemy obstacles, curses, along with deities, mā ra ya bhyo zlog. After striving single-mindedly in the recitation and meditation of this, after the continuity of mantra is harmonized, focusing on the linga wheels, from the a letter in the front pit, etc., clarify the object of focus. Attract and dissolve. Endowed with the key points of killing focus, recite various wrathful mantras and tun mantras, thereby increasing the intensity of the tun. Like a vajra rock mountain in the hand, make clear the hard and solid edges, the palm, the sun and moon, etc. According to the general truth power, especially transform "Bhagavan, the wrathful king, the angry vajra," and all the past karma and immediate bad circumstances of us yogis and our retinue, and especially all the power of Bonpo mantra practitioners, curses, spells, evil spirits, curses, famines, bad omens, and unfavorable forces, mā ra ya bhyo bhyo zlog zlog. Recite the zlog byang and the curse of the drang srong three times, strike the tun substance, and clap the palms. Recite the command "This is," etc., once, according to the text of the las byang, and speak the words of truth, "Even if the sky disappears," etc. Then, sprinkle rakta on the tun tor and attract the object of focus. Again, sprinkle amrita and bless it, and after dedicating it, Hūṃ. To the Bhagavan, the angry vajra and retinue, etc., completely cut off everything as a remainder of names. Finally, may all the hostile, evil-minded, harsh, cursed, and armed forces be struck down by their own executioners, and may their power and strength be shattered. In short, whatever my desired result may be, accomplish the activity of effortless and spontaneous accomplishment. After praying in this way, again, thinking of displaying the unbearable array of weapons and war machines of the arrogant host, Hūṃ. Red great torzor, assembly of wrathful kings, together with the eight classes and the arrogant host, strike down the enemies and obstacles. By casting out these and other zlog mantras and curses, think that the object of focus is destroyed without a trace. Perform the tsok offering. Arrange a new tun tor in the former place, bless it, and offer the great tor as before. In this way, one should know how to accomplish the six tuns as before.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཞིང་། ཐུན་མཚམས་སུ་ཡང་དམིགས་པའི་གསལ་སྣང་དང་ལྡན་པས་ཟློག་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླ་བ་ལ་བསླབ་བོ། །སྐབས་འདིར་སྒྲུབ་ཁང་ལ་ཕྱགས་དར་བྱ། མཆོད་པ་བརྗེ། བཟློགས་པའི་རྟགས་ཅི་རིགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པའམ་ཞག་གི་རིམ་པ་ཇི་ཙམ་བྱེད་པ་དེའི་མཐར། ཟློག་པའི་གཏའ་གཏོར་ཐུན་གཏོར་བཞིན་བཏང་ནས། གཏོར་ཆེན་གསོས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བསྔོ་ཞིང་འདོད་དོན་གསོལ། ཐལ་རྡེབ་དང་བདེན་ཚིག་བརྗོད། དབྱངས་གསལ་དང་ཡིག་བརྒྱས་ཁ་བསྐངས་ནས་ངག་འགྲོལ། དེ་ལྟར་སྲུང་ཟློག་ཙམ་གྱིས་མཇུག་བསྡུ་བྱེད་ན་སྐབས་འདིར་བསྐུལ་དང་ཟློག་སྒྱུར་ཟོར་ལས་སོགས་འོག་ཏུ་འབྱུང་བ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། ༈ །གསུམ་པ་ཟློག་གསད་ཁྱད་པར་བ་ནི། སྔར་གྱི་སྲུང་བ་གྲུབ་རྗེས་དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྟོབས་སུ་འགྱུར་བའི་ཟླ་ཚེས་གཟའ་སྐར་འཕྲོད་སྦྱོར་རྣམས་དྲག་ཅིང་རྩུབ་པ་ལ། སྔར་ཟློག་པའི་སྐབས་སུ་བཤད་པའི་བཅའ་གཞི་དང་ཀུན་སྤྱོད་རྣམས་ཚང་བ་གཞིར་བྱས་ནས། ཐུན་ཟོར་སྦྱིན་སྲེག་གཏད་མནན་གྱི་རྫས་དང་གསད་པའི་གཏའ་གཏོར་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བཀོད། དངོས་གཞིའི་ཡང་ཕྲིན་ལས་གྱེར་བ་ཚོགས་ཐ་མ་ཡན་ཆད་སོང་རྗེས། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ། ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ། དམ་བརྡར་གཟུ་དཔང་གསོལ་བ་རྣམས་ལས་བྱང་བཞིན་བྱས་ནས།
དམིགས་བྱ་དགྲ་ཡིན་ན་སྡེ་དཔོན་གྱི་གསོལ་ཁ་དང་སྙིང་གཟེར་ལས་འབྱུང་བའི་སྡེ་བརྒྱད་བསྐུལ་ཞིང་། སྤྱིར་པུ་རིའི་ལིངྒ་ལ་དམིགས་པ་ཡིན་མོད། ཁྱད་པར་ཟུར་དུ་བཤམས་པའི་ལིང་འཁོར་མདུན་དུ་བཀོད་ནས། གསེར་སྐྱེམས་བཏང་། གཟུ་དཔང་ནི་དམ་བརྡར་བརྗོད་མ་ཐག་པས་ཁྱབ་མོད། སྤྲོ་ན་གཞན་ནས་བླངས་ཏེ་དམིགས་བསལ་ཁ་བསྒྱུར་བྱས་པས་ཀྱང་ཆོག །དེ་ནས་བྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད་པ་ནི། པུ་རིའི་འོག་གི་བྲུབ་ཁུང་དང་མདུན་དུ་བཀོད་པ་གཉིས་ཀ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ་སྟེ། ཨེ་ལས་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་གྲུ་གསུམ་བང་རིམ་དགུ་པ་ཞེས་སོགས་ནས། སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དྲག་པོ་དེའི་ནང་དུ་ཕག་སྤྱང་གི་ཐོད་པར་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ནྲྀའམ་ཏྲི་དུད་ཀ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དགྲ་འམ་བགེགས་དེ་ཉིད་ལུས་གཅེར་བུ་རིད་པ། མདོག་ནག་ཅིང་དྲན་པ་ཉམས་པ། མྱ་ངན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། བུ་ག་དགུ་ནས་རྣག་ཁྲག་འཛག་པ། གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་བསམ་ནས། བདག་གི་ལྕེ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་རྭ་དགུའི་ཕཊ་རྣམས་བསྐུལ། དེ་ལས་ཛཿདགུ་འཕྲོས་རྟ་རྨིག་ག

【汉语翻译】
又，于座间亦缘明相而住，应学尽力念诵回遮咒。此时应打扫修行室，更换供品，于回遮之验相现前，或尽力行持若干昼夜后，如常施放回遮赎食及食子，供养朵玛后加持之，回向并发愿，弹指并说谛实语，以音明及百字明补阙后解语。如是仅作守护回遮而作结行，则此时劝请、回遮转变、朵玛事业等，如下所说应知。第三，特殊回遮诛法者：先已成就守护后，于增长猛利事业之日月星宿等猛暴之时，如前回遮时所说之基法及行仪等圆满为基础，备妥食子、朵玛、火供、镇压物及诛法赎食等，如下所需一切。正行方面，亦于念诵事业仪轨至末后荟供后，如仪轨所载，劝请本尊、生起大慢、誓物印信及迎请证人等。若所诛为怨敌，则劝请从军阀祈请文及心钉中所出之八部众。虽通常是缘于人偶（藏文：པུ་རིའི་ལིངྒ་）而观想，然于特别陈设之替身轮前，献供金饮。证人于刚念诵誓物印信后已包含，若欲详述，亦可从他处迎请，并作特别之祈请。其后生起地狱：观想人偶下之地狱与面前所设之地狱无二无别，从“从ཨེ་（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉）字生出铁制房屋框架，三角形九层”等，至“于有情业力之猛暴牢狱中，在猪狼头骨上，于可怖之男女阎罗中间，从完全化为နྲྀ（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）或ཏྲི་（藏文，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：三）之烟雾中，观想怨敌或魔障自身裸体瘦弱，面色黝黑且失去记忆，具忧伤之手印，从九窍中流出脓血，化为一切损害之本体”。观想后，以我之金刚舌尖之吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字光明，催动九头之啪（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）字，从中射出九个扎（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）字，如马蹄

【英语翻译】
Furthermore, one should also maintain a clear appearance of the object of focus during breaks between sessions, and diligently practice reciting the reversal mantras as much as possible. At this time, the practice room should be cleaned, offerings replaced, and after signs of reversal have manifested, or after exerting effort for a certain number of days and nights, the reversal ransom offerings and torma should be released as usual. The great torma should be revitalized, blessed, dedicated, and wishes made. Finger snaps and truthful words should be spoken. The recitation of vowels and consonants and the hundred-syllable mantra should be used to complete any deficiencies, and then the speech should be released. If only protection and reversal are concluded in this way, then at this point, the exhortation, reversal transformation, torma activities, and so on, should be understood as explained below. Third, the special reversal and killing methods: After the previous protection has been accomplished, at times when the days, months, planets, stars, conjunctions, etc., are fierce and violent, which increase the power of wrathful activities, based on the complete foundation of the preparations and conduct described during the previous reversal, all the necessary materials for torma, offerings, fire offerings, suppression, and killing ransom offerings, etc., should be prepared as described below. In terms of the actual practice, after reciting the activity ritual up to the final gathering, the deity should be exhorted, great pride should be generated, and the oath seals and invocation of witnesses should be performed as described in the ritual text.
If the target is an enemy, then the eight classes of beings arising from the warlord's supplication and heart-nail should be exhorted. Although generally the visualization is focused on the effigy (Tibetan: པུ་རིའི་ལིངྒ་), a specially arranged effigy wheel should be placed in front, and golden libation offered. The witness is already included immediately after reciting the oath seals, but if desired, it can also be invited from elsewhere and a special request made. Then, the creation of the hell: The hell below the effigy and the one set up in front should be visualized as inseparable. Starting from "From the syllable ཨེ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Romanization: ai, Literal Chinese meaning: ai) arises a triangular, nine-layered iron house frame," and so on, up to "In that violent prison of sentient beings' karma, on a pig-wolf skull, between the terrifying male and female Yamarajas, from the smoke that has completely transformed into नृ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Literal Chinese meaning: man) or त्रि (Tibetan, Sanskrit Devanagari: त्रि, Sanskrit Romanization: tri, Literal Chinese meaning: three), visualize the enemy or obstacle itself as naked and emaciated, with a black complexion and loss of memory, possessing the mudra of sorrow, pus and blood flowing from the nine orifices, transformed into the essence of all harm." After visualizing this, with the light of the syllable हुं (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: hum) at the center of my vajra tongue, the syllables फट् (Tibetan, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal Chinese meaning: phat) of the nine heads are activated, from which nine syllables ज (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: ja, Literal Chinese meaning: born) are emitted, like horse hooves.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ི་འཁོར་ལོ་བསྐུལ། དེ་དང་ལྕེ་རྩེའི་ཛཿལས་ཕོ་ཉ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་པས། གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་། ཞགས་པས་བཅིངས། ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས། དྲིལ་བུས་མྱོས་པར་བྱས་ནས་རང་དབང་མེད་པར་
བྲུབ་ཁུང་གི་ལིངྒ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་པ་ལས། ཁྱད་པར་དྲང་སྲོང་སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲི་པཱ་ལའི་ལྷ་ཚོགས་ཞེས་བསྒྱུར་བས་འགུགས་གཞུག་དང་། ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་ཛཿ དེ་བཞིན་དུ་ས་ག་པཱ་ཤ་ནན་ཛཿ ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན་ཛཿ མ་མཾ་མ་མཾ་ཛཿ ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར་ཛཿ བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ་ཛཿ རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་ཛཿ ཧོ་ར་ཧོ་ར་ཛཿ ཞེས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་ཚན་བརྒྱད་པོའི་མཐར་ཛཿབཏགས་པ་དང་། ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། ཤིགས་ལྷུ་རུ་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་ཐུལ། ཅེས་སྤུ་གྲི་བཞིའི་མཇུག་ཏུ། ཡི་དམ་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གི་བདེན་པ་དང་བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་ཕོབ་ཅིག་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་རྟ་རྨིག་གི་འཁོར་ལོས་གཡོབ་པ་སོགས་ཐུན་དྲག་ཏུ་བཅད་ནས་འགུགས་པའི་ལས་ཆིག་དྲིལ་དུ་བྱ་ཞིང་། སྤྲོ་ན་ཕོ་ཉ་འགྱེད་པ་འདི་ཡང་བྱ་སྟེ། བྷྱོ། མཆོད་བསྟོད་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ། །འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་བདག །ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་དྲག་རྩལ་ཅན། །རབ་འཇིགས་དྲང་སོང་ལོཀྟྲིའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །སྐྱོད་ཅིག་སྐྱོད་ཅིག་མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་ནས་སྐྱོད། །བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་སྐུལ། །མཛོད་ཅིག་མཛོད་ཅིག་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །དྲེགས་འདུལ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་དུས་ལ་བབ། །སྤྲུལ་འཁོར་དྲང་སྲོང་འབུམ་སྡེའི་དུས་ལ་བབ། །བཀའ་ཉན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་དུས་ལ་བབ། །དོ་ནུབ་ད་དུས་ནམ་གྱི་གུང་ཐུན་ལ། །དྲེགས་
པ་སྡེ་བརྒྱད་དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཤོག །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་སྲོག་སྙིང་ཕྲོགས་ལ་ཤོག །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཁུག་ལ་ཤོག །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་མ་ཆུང་། །དྲེགས་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྫུ་འཕྲུལ་རྩལ་མ་ཞན། །བདེན་ཚིག་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་དབལ་མ་རྡུགས། །སྤྲུལ་འཁོར་སྡེ་བརྒྱད་ལས་བྱེད་བང་མ་བུལ། །དམིགས་པར་གང་བྱས་དགྲ་གདོན་བྱད་མ་འདི། །ལོ་ཟླར་མ་འགོར་མ

【汉语翻译】
之轮转动。与此同时，从舌尖的扎（ཛཿ，JA，摧毁）字中，发出不可思议的使者，手持铁钩和绳索，如暴风般席卷，遍布所有世界。所有伤害者都被铁钩抓住，被绳索捆绑，被铁镣束缚，被铃声迷惑，不由自主地沉入阴道的莲花中。如此观想并念诵真实之力的同时，特别是念诵译为“持世自在”的持明咒士怒咒洛克特里帕拉（ལོཀྟྲི་པཱ་ལ，Loktripala）的本尊咒语，以及：嗡 洛克特里帕拉 囊 扎（ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་ཛཿ，oṃ loktri pāla nan jaḥ，嗡，持世自在，囊，摧毁）。同样地，萨嘎 帕夏 囊 扎（ས་ག་པཱ་ཤ་ནན་ཛཿ，saga pāśa nan jaḥ，萨嘎，绳索，囊，摧毁）。纳嘎 嘟嘟 囊 扎（ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན་ཛཿ，nāga dudu nan jaḥ，纳嘎，迅速，囊，摧毁）。玛 芒 玛 芒 扎（མ་མཾ་མ་མཾ་ཛཿ，mama mama jaḥ，玛芒，我的，我的，摧毁）。策 擦 策 擦 扎（ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར་ཛཿ，cira cara cira cara jaḥ，策擦，燃烧，燃烧，摧毁）。邦 汝 鲁 邦 汝 鲁 扎（བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ་ཛཿ，baṃ rulu baṃ rulu jaḥ，邦汝鲁，吹动，吹动，摧毁）。惹 扎 郭 夏 亚 惹 扎 郭 夏 亚 扎（རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་ཛཿ，rbad tra ko śa ya rbad tra ko śa ya jaḥ，惹扎郭夏亚，猛击，猛击，摧毁）。霍 惹 霍 惹 扎（ཧོ་ར་ཧོ་ར་ཛཿ，hora hora jaḥ，霍惹，吞噬，吞噬，摧毁）。如此在八部众的八个咒语之后加上扎（ཛཿ，JA，摧毁）字。以及，策 度 索 策 度 索（ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད།，ci du sod ci du sod，切断，切断）。西 鲁 汝 突（ཤིགས་ལྷུ་རུ་གཏུབས།，śigs lhu ru gtubs，粉碎，粉碎）。哈 拉 巴 帝 囊（ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན།，ha la pa ti nan，燃烧，燃烧）。轮回 杜（འཁོར་བ་ཐུལ།，'khor ba thul，降伏轮回）。如此在四把普巴短刀的结尾，加上本尊神和持明者的真实语，以及大真实语的加持，迅速降伏 呢 智 扎（ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿ，nṛ tri jaḥ，迅速，摧毁），如此念诵并摇动马蹄之轮等，猛烈地进行诛法，合为一体而行。如果需要，也可以施放使者，如下： 吽！ 供养赞颂亲近修持之智慧本尊，世间傲慢者之命根主宰，无碍成办事业之勇猛者，极怖持明洛克特里之诸神众，请起！请起！从法界中请起！请动！请动！从平等界中请动！请催！请催！从誓言要害处请催！请作！请作！请作猛烈之事业！降伏傲慢持明大士之时已到，忿怒明王嗔怒金刚之时已到，化身眷属持明百万军之时已到，听命傲慢八部众之时已到，今夜此时正值午夜之时分，降伏
八部傲慢众，摄为己用而来！夺取显有傲慢者之命根而来！抓捕加害者、仇敌、邪魔而来！持明大士之慈悲加持勿衰减，降伏傲慢忿怒明王之神变威力勿减弱，真实语诅咒之猛咒火焰勿熄灭，化身眷属八部众之役使行动勿迟缓，所缘之仇敌邪魔此，年月不拖延，立即……

【英语翻译】
Turn the wheel of . At the same time, from the syllable JA (ཛཿ, JA, destroy) at the tip of the tongue, emanate inconceivable messengers holding iron hooks and lassos, like a raging storm, spreading throughout all realms of the world. All harm-doers are seized by the iron hooks, bound by the lassos, fettered by the iron chains, and intoxicated by the bells, involuntarily sinking into the lotus of the vagina. While contemplating thus and reciting the power of truth, especially recite the deity mantra of the Vidyadhara Wrathful Mantra Loktri Pala (ལོཀྟྲི་པཱ་ལ, Loktripala), which translates as "Holder of the World," and: Om Loktri Pala Nan Ja (ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་ཛཿ, oṃ loktri pāla nan jaḥ, Om, Holder of the World, Nan, Destroy). Similarly, Saga Pasha Nan Ja (ས་ག་པཱ་ཤ་ནན་ཛཿ, saga pāśa nan jaḥ, Saga, Lasso, Nan, Destroy). Naga Dudu Nan Ja (ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན་ཛཿ, nāga dudu nan jaḥ, Naga, Swiftly, Nan, Destroy). Mama Mama Ja (མ་མཾ་མ་མཾ་ཛཿ, mama mama jaḥ, Mama, Mine, Mine, Destroy). Tsir Tsar Tsir Tsar Ja (ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར་ཛཿ, cira cara cira cara jaḥ, Tsir Tsar, Burning, Burning, Destroy). Bam Rulu Bam Rulu Ja (བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ་ཛཿ, baṃ rulu baṃ rulu jaḥ, Bam Rulu, Blowing, Blowing, Destroy). Rbad Tra Kosha Ya Rbad Tra Kosha Ya Ja (རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་ཛཿ, rbad tra ko śa ya rbad tra ko śa ya jaḥ, Rbad Tra Kosha Ya, Striking, Striking, Destroy). Hora Hora Ja (ཧོ་ར་ཧོ་ར་ཛཿ, hora hora jaḥ, Hora, Devouring, Devouring, Destroy). Thus, after the eight mantras of the Eight Classes, add the syllable JA (ཛཿ, JA, destroy). And, Tsi Du Sod Tsi Du Sod (ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད།, ci du sod ci du sod, Cut, Cut). Shigs Lhu Ru Tub (ཤིགས་ལྷུ་རུ་གཏུབས།, śigs lhu ru gtubs, Crush, Crush). Ha La Pati Nan (ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན།, ha la pa ti nan, Burning, Burning). Samsara Thul (འཁོར་བ་ཐུལ།, 'khor ba thul, Subdue Samsara). Thus, at the end of the four phurba daggers, add the truth of the Yidam deity and the Vidyadhara, and by the blessing of the great truth, swiftly subdue Nri Tri Ja (ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿ, nṛ tri jaḥ, Swiftly, Destroy), recite thus and wave the wheel of the horse hoof, etc., perform the wrathful practice fiercely, combining it into one. If needed, one can also dispatch messengers, as follows: Hūṃ! Wisdom deity who is offered, praised, approached, and practiced, Lord of the life-essence of all the arrogant in the world, Powerful one who accomplishes activities without obstruction, Assembly of the terrifying Vidyadhara Loktri, Arise! Arise! Arise from the Dharmadhatu! Move! Move! Move from the realm of equality! Urge! Urge! Urge from the essential point of the commitment! Act! Act! Act with wrathful activity! The time has come for the great Vidyadhara to subdue arrogance, The time has come for the Wrathful King, the Wrathful Vajra, The time has come for the emanation retinue, the million-strong Vidyadharas, The time has come for the obedient, arrogant Eight Classes, Tonight, at this very moment, at the stroke of midnight, Subdue
the arrogant Eight Classes, seize them and come! Seize the life-essence of the arrogant of existence and come! Capture the harm-doers, enemies, and obstructors and come! May the compassionate blessing of the great Vidyadhara not diminish, May the miraculous power of the Wrathful King who subdues arrogance not weaken, May the fire of the fierce mantra of truthful curses not be extinguished, May the actions of the emanation retinue, the Eight Classes, not be delayed, This enemy, obstructer, and evil spirit who is the target, May not delay for years or months, immediately...

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་དུ་མ་བསྒྲལ་ན། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་བདེན་ཚིག་ཉམས་འགྱུར་ཏེ། །བཀའ་ཉན་དྲེགས་པའི་མཐུ་རྩལ་རྫུན་དུ་ཆེ། །དེ་བས་སྨན་རག་གཏོར་མ་མཆོད་པའི་ཚོགས། །མཐུན་པའི་དམ་རྫས་རྒྱ་མཚོ་འདི་བཞེས་ལ། །ཡིད་ལ་བརྣགས་པའི་དགྲ་གདོན་གནོད་བྱེད་བགེགས། །གཟུགས་ལིང་མིང་དང་བྱང་བུར་བཏབ་པ་འདི། །ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་ཟུངས་ལ་ཤོག །ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་སྐེ་ནས་ཁྲིད་ལ་ཤོག །ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་སྡོམས་ལ་ཤོག །དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་རྡུལ་དུ་རློགས་ལ་ཤོག །ཡི་དམ་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཡི། །དམོད་པའི་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་གཟུགས་མིང་ལིངྒ་ལ། །མྱུར་དུ་ཕོབ་ཅིག་སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿ རིངས་པར་ཁུག་ཅིག་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ །མྱུར་དུ་ཆིངས་ཤིག་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧོཿ དམ་པོར་སྡོམས་ཤིག་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། དྲག་
པོས་སྒྲོལ་ཅིག་བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོཿ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བ་སྟེ། འཁོར་ལོ་འགུལ་བ་སོགས་དངོས་རྨིས་ཅི་རིགས་པར་ཁུག་རྟགས་ཡིད་ཆེས་མ་བྱུང་གི་བར་འགུགས་པའི་ལས་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ། །ལྷ་དབྱེ་བ་ནི། བདག་གི་ལྕེ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས། ཁོའི་ལྷ་སྲུང་བྱ་སྤུ་རླུང་གིས་གཏོར་བ་ལྟར་བསྐྲད་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། དབྱེ་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །ལས་ངན་སྡིག་ཅན་དགྲ་བོ་འདི། །བསྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཡི་ཚོགས། །ཕྲོལ་ཅིག་ཕྱེ་ཞིག་རྣམ་པར་ཕྱེ། །མཉམ་པོར་འོང་བའི་བདུད་དང་སྤྲོད། །མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ་ཕྱེ་ནྲྀ་ཏྲི་དེ་ཝ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་སྒྲོ་གཉིས་ཀྱིས་འབྱེད་པ་དང་རྫས་དུད་ཀྱིས་བདུག་པ་སོགས་བྱ་ཞིང་། བགེགས་ལ་ལྷ་དབྱེ་མི་བྱེད་པ་ལྷ་ལྔའི་ཐ་སྙད་སྦྱར་དུ་མེད་པ་ལ་བསམས་པར་སྣང་ཡང་དེ་ཉིད་སྐྱོབ་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དབྱེ་བ་བྱས་པས་གནད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཉེས་པ་བསྒྲག་པ་ནི། ཧཱུྃ། དུག་ལྔའི་དབང་གྱུར་ལས་ངན་ཁྱོད། །ཅེས་བརྗོད་པས། དམིགས་བྱ་སྔར་བྱས་ལ་ནོངས་ཤིང་བག་འཁུམ་སྟེ་གནས་པར་བསམ་མོ། །ཐུན་གྱིས་བྲབ་པ་ནི། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཕོ་ཉར་མངགས་པ་ཐུན་གྱི་བདག །སོགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ནས། ཐུན་སྔགས་རིང་མོ་བཟླ་ཞིང་ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བྲབས་པས། དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དམག་ཚོགས་ནད་མཚོན་དུག་གི

【汉语翻译】
如若不然迅速诛杀，大仙之真言即会衰损变异，听命于人之傲慢神力亦成虚妄。因此，请享用这药酒食子供养之物，以及相合之誓物如海之众。将心中怀恨之仇敌、鬼怪、作祟之魔障，书于形像、替身、名讳、纸符之上者，令铁钩者钩其心而入，令绳索者缚其颈而牵引，令铁链者锁其手足，令铃铛者碎为微尘。以本尊神及大仙之诅咒真力，以及所诵之加持力，速速击中作祟之仇敌魔障形像替身，（藏文：སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva nṛtri jaḥ，汉语字面意思：一切 摧毁 降！），迅速勾召，（藏文：བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ，梵文天城体：वज्र अंकुश，梵文罗马拟音：vajra aṁkuśa，汉语字面意思：金刚钩），迅速束缚，（藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र पाश हो，梵文罗马拟音：vajra pāśa hoḥ，汉语字面意思：金刚索 吽），牢固禁锢，（藏文：བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ，梵文天城体：वज्र स्फोट बं，梵文罗马拟音：vajra sphoṭa vaṁ，汉语字面意思：金刚 爆炸 榜），以猛力诛杀，（藏文：བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र घण्टे होः，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe hoḥ，汉语字面意思：金刚铃 吽）。作祟之仇敌魔障，（藏文：སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva nṛtri aṁkuśa jaḥ jaḥ，汉语字面意思：一切 摧毁 钩 降 降！）如是猛烈催促。直至转动轮宝等，出现各种真实梦境，确信勾召之验相为止，须精勤行持勾招之业。分神之法：观想自身之舌为金刚之尖端，所有毛孔皆放出化身之忿怒尊众，遍满虚空。观想彼之护法神如鸟毛被风吹散般驱逐。吽。分神之业之使者众，此作恶罪孽之仇敌，守护救助彼者之，智慧世间诸神众，驱逐吧，分开吧，彻底分开吧，与一同前来之魔相遇吧！（藏文：མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ་ཕྱེ་ནྲྀ་ཏྲི་དེ་ཝ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama trag rakṣa māraya phye phye nṛtri deva ucaṭa ya phaṭ，汉语字面意思：妈妈 凶猛 罗刹 杀 分开 分开 摧毁 天神 断除 呀 啪！）如是念诵，并以双羽分开，以药物烟熏等行之。于魔障不作分神，似是考虑到不应施加五部神之名号，然因其亦有救护之神，故作分神实为要诀。宣告罪状：吽。为五毒所控之恶业者汝！如是念诵，观想所指之物，因往昔所为而悔恨，畏缩而住。以朵玛击打：吽。以薄伽梵之嗔怒金刚，所派遣之使者朵玛之主等催促后，念诵长朵玛咒，并以各种朵玛物击打。傲慢之天龙八部聚集之军队，疾病刀兵毒药之

【英语翻译】
If not swiftly vanquished, the truth of the great hermit will be impaired and altered, and the power and prowess of the obedient and arrogant will become false. Therefore, accept this gathering of medicine, alcohol, torma offerings, and harmonious samaya substances like an ocean. These enemies, evil spirits, harmful obstructors, who are conceived in the mind and inscribed on images, effigies, names, and amulets, may the one with the iron hook seize their hearts and draw them in! May the one with the lasso bind their necks and lead them away! May the one with the iron chain restrain their limbs! May the one with the bell shatter them into dust! By the power of truth of the tutelary deities and great hermits' curses, and by the blessings of the spoken words, swiftly strike the harmful enemies and obstructors, images and effigies! (Tibetan: སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: sarva nṛtri jaḥ, Literal Chinese meaning: All Destroy Destroy! ) Quickly summon! (Tibetan: བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ, Sanskrit Devanagari: वज्र अंकुश, Sanskrit Roman transliteration: vajra aṁkuśa, Literal Chinese meaning: Vajra Hook) Quickly bind! (Tibetan: བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र पाश हो, Sanskrit Roman transliteration: vajra pāśa hoḥ, Literal Chinese meaning: Vajra Noose Hum) Firmly restrain! (Tibetan: བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ, Sanskrit Devanagari: वज्र स्फोट बं, Sanskrit Roman transliteration: vajra sphoṭa vaṁ, Literal Chinese meaning: Vajra Explosion Vam) Violently liberate! (Tibetan: བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र घण्टे होः, Sanskrit Roman transliteration: vajra ghaṇṭe hoḥ, Literal Chinese meaning: Vajra Bell Hum) Harmful enemies and obstructors! (Tibetan: སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: sarva nṛtri aṁkuśa jaḥ jaḥ, Literal Chinese meaning: All Destroy Hook Down Down!) Thus, vehemently urge. Until the wheel turns and various real dreams appear, and until confidence in the signs of summoning arises, diligently engage in the activity of summoning. The method of separating deities: Visualize that from the tip of your tongue, which is like a vajra, and from all the pores of your skin, emanate wrathful hosts filling the sky. Visualize their guardian deities being expelled like bird feathers scattered by the wind. Hum! Hosts of messengers of the separating action, this enemy with evil deeds and sins, those who protect and save them, hosts of wisdom and worldly deities, drive them away, separate them, completely separate them! Encounter the demons who come together! (Tibetan: མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ་ཕྱེ་ནྲྀ་ཏྲི་དེ་ཝ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: mama trag rakṣa māraya phye phye nṛtri deva ucaṭa ya phaṭ, Literal Chinese meaning: Mama Fierce Rakshasa Kill Separate Separate Destroy Deva Ucaṭa Ya Phat!) Recite thus, and separate with two feathers, and perform fumigation with medicinal incense, etc. Not separating deities from obstructors seems to be considered because the names of the five families of deities should not be applied, but since there are also deities who protect them, separating them becomes essential. Declaring the offenses: Hum! You, evil-doer, controlled by the five poisons! Recite thus, and visualize the object of focus repenting for past actions and remaining cowering. Striking with the Thun: Hum! By the Bhagavan, the wrathful Vajra, the lord of the Thun, who is sent as a messenger, etc., after urging, recite the long Thun mantra and strike with various Thun substances. The arrogant army of gods, nagas, and the eight classes, diseases, weapons, and poisons

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ཐོག་སེར་དྲག་པོ་དམིགས་བྱའི་ཁར་གཟིར་ཞིང་བསྡིགས་པས་གཟུགས་བྱེ་མའི་མཁར་ཆུས་བཤིག་པ་ལྟར་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ་མོ། །ཐལ་རྡེབ་ནི། ལག་པ་རྡོ་
རྗེའི་བྲག་རི་ལྟར། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་ལག་པ་བྱིན་རླབས་དང་། དྲག་སྔགས་ལན་བདུན་དང་ཐུན་སྔགས་ཚར་གཅིག་གི་མཐར་དམོད་མོ་ཚར་གསུམ་གྱི་ཐལ་རྡེབ་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་ནས་ལིང་འཁོར་རྣམས་པུ་རིའི་བྲུབ་ཁུང་དུ་སྔར་བཤད་པའི་རིམ་པ་མ་འཆོལ་བར་འཇུག་ཅིང་ཐུན་ཐག་ཕྱིར་དྲངས་པའི་སྣེ་མོ་རང་གིས་བཟུང། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྒྲོ་གཉིས་བཙུགས། བྲུབ་ཁུང་ལ་ཕུང་རེའི་གུར་ཕུབ་སྟེ་མར་མེའི་སྣང་བ་དང་བདུད་རྩིའི་ཟེགས་མས་ལིངྒ་ལ་མཐོང་རེག་མེད་པ་བྱ། སྔར་བཅུག་པའི་པུ་རིའི་གཤམ་གྱི་ལིངྒ་ལྕགས་སླང་ལྟ་བུའམ་བྲུབ་ཁུང་དུ་ཕྱུངས་པ་གདབ་ལས་ཉི་ཚེ་བའི་རྟེན་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་པ་དངོས་ནི། ཐུན་སོ་སོའི་འགོར་ལས་བྱང་ཛཔ྄་ཟླས་རྫོགས་ལ་ཐུག་གི་བར་ཟློག་པ་ཐུན་མོང་བ་ལྟར་ལ། དེ་ནས་གསེར་སྐྱེམས་ནས་གཟུང་འགུགས་ཐུན་ཐལ་རྡེབ་ཀྱི་བར་བཤད་མ་ཐག་པ་བཞིན་བྱས་ནས། རང་ཉིད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཡི། །སྨྲ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་རྭ་དགུའི་རྩེར། །ཕཊ་དམར་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་ནི། །སོགས་ནས། ཤིང་བལ་བཞིན་དུ་མཐར་བསྐྲད་གྱུར། །ཞེས་པའི་བར་གྱི་ཟློག་དམིགས་ཐུན་མོང་པའི་སྐབས་བཞིན་གྱི་མཐར། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས། །བསྐུལ་པས་རྩེ་མོའི་ཕཊ་ལས་ཛཿ འོད་ཟེར་དང་བཅས་འཕྲོས་པ་ཡིས། །སྡེ་བརྒྱད་རང་དབང་མེད་བཀུག་སྟེ། །འཁོར་ལོའི་སོ་སོའི་སྔགས་རྣམས་ལ། །ཐིམ་པས་སྡེ་བརྒྱད་དངོས་གྱུར་པ། །འཇིགས་རྔམས་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པ་ཡིས། །དུར་ཁྲོད་རོ་ལ་བྱ་རྒོད་བཞིན། །འདུས་ནས་བསད་
ཟློག་གཏོར་ཞིང་བཅད། །བསྲེགས་སྦྱངས་སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་བྲང་རྟེན། །བཅས་ནས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློག་པར་གྱུར། །ཅེས་གསལ་བཏབ་ནས་ཟློག་སྔགས་སྔར་བཞིན་གསུང་མི་ཆད་དུ་བཟླ་བའི་ཐུན་ལ་འཇུག་ཅིང་། དེའི་མཐར། ལག་པ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་རི་ལྟར། །ཞེས་སོགས་གསལ་ལ་བདེན་ཚིག་དམོད་བོར་བཅས་པས་ཐལ་རྡེབ་བྱ་ཞིང་། ཐུན་གཏོར་ལ་རཀྟས་སྦྲན་ནས་དམིགས་བྱ་འགུགས་གཞུག་ཉེར་ལྔ་སོགས་ཅི་རིགས་པ་བྱས། སླར་བདུད་རྩིས་བྲན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བསྔོས་པའི་མཐར། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་འབུལ། བྷྱོ། མཆོད་བསྟོད་བསྙེན་ཅིང་སོགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་མཐར། ཧཱུྃ། དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་སོགས་ཀྱིས་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་ཞིང་ཟློག་སྔགས་ད

【汉语翻译】
思维猛烈的冰雹袭击目标，如同沙堡被洪水冲垮般化为灰烬。拍击手印是：双手如金刚岩山。等等，以手加持，念诵七遍忿怒咒和一遍守护咒后，拍击三次诅咒手印。然后，将所有灵器放入普日的孔穴中，按照先前所述的顺序，不要混淆，拉出守护线的末端，自己抓住。在其左右两侧各插两根羽毛。在孔穴上搭起尸体帐篷，用灯光和甘露的滴洒，使灵器不可见。先前放入的普日下方的灵器，如铁锅或从孔穴中取出的，是作为临时支撑物。实际修法是：在每个守护的开始，如共同的遮止法一样，念诵事业部的本尊咒语直至圆满。然后，从献黄金酒开始，到勾招守护拍击手印为止，如前所述。自身观想为忿怒金刚，在语金刚九头的顶端，红色帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：解脱）如火焰般燃烧。等等，直至如木棉般被彻底驱逐。在共同遮止观想的最后，以金刚脐间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）催动，从顶端的帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：解脱）中发出匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：生）的光芒，勾招无自在的八部众，融入各轮的咒语中，八部众化为实体，手持恐怖的武器，如秃鹫聚集在尸陀林的尸体上，聚集后杀戮、遮止、摧毁、斩断，焚烧净化八部众的宫殿和所依，以猛烈的事業，将敌对和障碍化为灰烬。如此观想后，不间断地念诵遮止咒语，进入守护中。最后，如双手如金刚岩山。等等，以清晰而真实的誓言和诅咒拍击手印。用血涂抹守护食子，进行勾招、引入二十五尊等适当的仪轨。再次用甘露洒之，加持后回向。最后，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）供养薄伽梵忿怒金刚等，以bhyaḥ（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyaḥ，汉语字面意思：惊叹）供养赞颂祈请等进行祈请。最后，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）将红色大食子等投向敌方，念诵遮止咒语。

【英语翻译】
Imagine that the fierce hailstorm afflicts and threatens the target, reducing it to dust as if a sandcastle were destroyed by a flood. The hand gesture of clapping is: Hands like a vajra rock mountain. Etc., with the blessing of the hands, after reciting the wrathful mantra seven times and the protective mantra once, also perform the clapping gesture of cursing three times. Then, insert all the linga wheels into the hole of the puri, following the previously described order without confusion, and hold the end of the protective thread that is pulled out. Place two feathers on its right and left sides. Cover the hole with a corpse tent, and make the linga invisible with the light of butter lamps and the sprinkling of nectar. The linga below the puri that was previously inserted, like an iron pot or taken out from the hole, is used as a temporary support. The actual practice is: At the beginning of each protection, like the common reversal, recite the mantra of the activity section's deity until completion. Then, starting from offering golden beer, up to the summoning, protection, and clapping gesture, do as described just now. Visualize yourself as Wrathful Vajra, on the top of the nine heads of the speech vajra, the red PHAṬ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：解脱) burns like a flame. Etc., until completely expelled like cotton. At the end of the common reversal visualization, driven by the HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable at the vajra's navel, from the PHAṬ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：解脱) at the top, JAḤ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：生) rays of light emanate, summoning the eight classes of beings without freedom, merging into the mantras of each wheel, the eight classes of beings become real, holding terrifying weapons, like vultures gathering on corpses in the charnel ground, gathering and killing, reversing, destroying, cutting, burning and purifying the palaces and supports of the eight classes of beings, with fierce activities, turning enemies and obstacles into ashes. After visualizing in this way, continuously recite the reversal mantra and enter into the protection. Finally, like hands like a vajra rock mountain. Etc., perform the clapping gesture with clear and true vows and curses. Smear the protective torma with blood, and perform appropriate rituals such as summoning and introducing the twenty-five deities. Sprinkle it again with nectar, bless it, and dedicate it. Finally, offer with HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) to Bhagavan Wrathful Vajra, etc., and supplicate with BHYOḤ (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyaḥ，汉语字面意思：惊叹) offering praises and requests. Finally, throw the large red torma, etc., towards the enemy with HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and recite the reversal mantra.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
པུང་བསྒྲིལ་དུ་བཟླ། ཐུན་གཏོར་གསར་པ་སྔར་ཤུལ་དུ་བཤམ་ཞིང་སྒྲུབ་གཏོར་གསོ། དེ་ལྟར་ཐུན་དྲུག་ཏུ་བཅད་ནས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་བཟློག་པའི་རྟགས་ཅི་རིགས་པ་མཐོང་བ་དང་། གཏའ་གཏོར་གཏོང་བ་དང་ངག་འགྲོལ་བ་སོགས་སྔར་དང་འདྲ་ཞིང་། སྐབས་འདིར་ཐུན་ཐོག་མ་ཡིན་པ་དང་། ལྷ་དབྱེའི་སྒྲོ་པུ་རི་དཀར་པོ་ལ་མ་རེག་པ་བྱ་ཞིང་། སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱང་སྔར་བཞིན་ནོ། །བསད་པའི་ལས་སྦྱོར་ནི། གོང་གི་གསེར་སྐྱེམས་ནས་གཟུང་འགུགས་གཟིར་དམོད་མོའི་བར་དང་ཟློག་དམིགས་ཐུན་མོང་བའི་མཇུག་ཏུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམིགས་གནད་སྦྱོར་བའི་བར་བྱས་རྗེས། ཕག་སྤྱང་ཐོད་པར་གཤིན་རྗེ་ནི། །ཕོ་མོ་སྦྱོར་བའི་ཞེ་སྡང་དང་། །འདོད་ཆགས་
དུག་གིས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི། །རྩ་རྒྱུས་ཐམས་ཅད་རུལ་ཞིང་མྱག །སྙིང་གར་ནྲྀ་ཏྲིའི་ཁོག་པ་རུ།། ཕཊ་དམར་འོད་ཞུ་དྷཱིཿཡིག་ལས། །ལྕགས་བསྲེགས་འཁོར་ལོ་རྣོ་ངར་ཅན། །ཤུགས་དྲག་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་ཡིས། །དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྩ་བཅད་ཅིང་གཏུབ། །ཤ་ཁྲག་དུམ་བུར་འཐོར་བ་རྣམས། །སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་ཧབ་སྒྲ་དང་། །བཅས་ཏེ་ལྷག་མེད་ཟོས་པར་བསམ། །ཨོཾ་ལོཀྟྲི་སོགས་ནས། ཀཱ་ལཱ་ཙི་རླག་གི་མཐར་དགྲ་དགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མུ་ར་ཡ་སོད། ནྲི་ཏྲི་མཱ་ཡ་རྦད་ཡ། ཞེས་སྔགས་རྒྱུད་བཅས་ནས་ཐུན་དྲུག་ཏུ་བཟླས་སྡང་བཞིན་དང་། ཐུན་གཏོར་འབུལ་བ་དང་། མཐར་ཟོར་དུ་བསྐུལ་ཞིང་འཕང་བ་རྣམས་ཀྱང་སྔར་བཞིན་ལས་བྲུབ་ཁུང་དུ་རྡེག་ཚུལ་ཙམ་བྱས་ནས་ཕྱིར་འཕང་ངོ་། ༈ །གསུམ་པ་ལས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་ནི། འབྱུང་བཞིའི་ལས་སྦྱོར་ཏེ། དེ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་གཏོར་བྱེད་རླུང་གི་ལས་སྦྱོར་ནི། འགུགས་གཞུག་ཐལ་རྡེབ་ཀྱི་བར་གོང་བཞིན་གྱི་མཐར། བདག་ལྕེ་རྡོ་རྗེའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས། །འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་ཁོང་གསེང་བརྒྱུད། །དམར་ནག་ཕཊ་དགུ་བསྐུལ་བ་ལས། །ཡཾ་ལྗང་འཕྲོས་པ་རླུང་འཁོར་ལ། །ཕོག་པས་དེ་ཉིད་རླུང་གྱུར་ཏེ། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གཡོ་ཞིང་འདེགས། །དགྲ་བགེགས་གཡོས་ཤིང་གཏོར་བྱས་ནས། །ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ། །ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན། ཡཾ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་སོགས་སྔགས་ཚན་སོ་
སོའི་མཐར་རླུང་སྔགས་བཏགས་པ་ཆིག་སྒྲིལ་དུ་བཟླ། ཐུན་གཏོར་འབུལ་ཞིང་འཕང་བ་སོགས་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས་ཁྱད་པར། ཐམས་ཅད་མིང་གི་ལྷག་མར་ཚར་ཆོད་ཅིག །ཅེས་དང་། འབྱུང་བ་དགྲ་གཤེད་འཁྲུགས་པའི་ལས་སྦྱོར་གྱིས། །གནོད་བྱེད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་བརླག་པ་དང་། །མདོར་ན་བདག་གི་སོགས་སྦྱ

【汉语翻译】
念诵堆积。将新的食子供品陈设在旧的位置，并补充供养食子。像这样分成六个时段进行修持，会看到各种遣除的征兆。施放抵押食子和解除誓言等与之前相同。此时，这是第一个时段，不要触碰区分神灵的白色羽毛。修持的誓言也和以前一样。诛杀的事业是：从上面的黄金饮料开始，到勾招、折磨、诅咒、驱使之间，以及遣除共同目标的结尾，做到连接八部的目标关键之后。猪狼头骨中的阎罗法王是：男女交合的嗔恨和贪欲之毒，使怨敌魔障的所有根脉腐烂而发臭。在心间，那哩底（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Nṛtri，无）的体内，从红色发光的啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Phaṭ，解脱）字和提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，dhīḥ，智慧）字中，发出炽热锋利的铁轮，以强大的力量向左旋转，斩断并切碎怨敌魔障的命脉。将血肉碎片，伴随着八部众的哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Ha，惊叹）声，观想为无余吞噬。从嗡 洛格底（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Oṃ Loktṛ，嗡，世界）等开始，到嘎拉匝日拉嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Kālāci Rlāga，黑夜）的结尾，怨敌魔障、作祟者、护法神等，穆拉雅 索（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Murāya So，摧毁）。那哩底 玛雅 惹巴达雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Nṛtri Māya Rbad Ya，无 幻 摧毁）。像这样念诵咒语和传承，以憎恨之情念诵六个时段，供养食子，最后像以前一样驱使和抛掷替身，只是做出在事业坑中敲打的样子，然后向外抛掷。༈。第三是事业的转变：四大要素的事业，其中有四种。第一是摧毁的火的事业：勾招、引入、弹指、击打之间，在如上结尾处。从我舌头金刚的吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hūṃ，种子字）字中，通过光芒金刚的空隙，从红色黑色啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Phaṭ，解脱）字中激发九个，绿色扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Yaṃ，风）字发出，击中风轮，使其变成风，显现世间的一切摇动和升起。观想怨敌魔障摇动并被摧毁，化为灰尘。嗡 洛格底 帕拉 纳那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Oṃ Loktṛ Pāla Nana，嗡 世界 守护），扬 乌匝达 雅 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Yaṃ Utsāda Ya Phaṭ，风 摧毁）。像这样在每个咒语的结尾加上风咒，合为一体念诵。供养食子和抛掷等与之前相同，但有所不同。所有的事情都在名字的结尾处结束。说：四大要素怨敌凶猛的事业，将加害者化为灰尘，总而言之，我的等连接。

【英语翻译】
Recite the piling up. Place the new Torma offering in the old place, and replenish the offering Torma. Practicing in this way, divided into six sessions, one will see various signs of reversal. Offering the pledge Torma and releasing vows, etc., are the same as before. At this time, this is the first session, and one should not touch the white feather that distinguishes the deities. The vows of practice are also the same as before. The activity of killing is: starting from the golden drink above, up to summoning, tormenting, cursing, and driving, and at the end of the common target of reversal, after connecting the key points of the eight classes. In the pig-wolf skull, the Lord of Death is: the hatred and desire poison of male and female union, causing all the roots of enemies and obstacles to rot and stink. In the heart, in the body of Nṛtri (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Nṛtri，无), from the red glowing Phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Phaṭ，解脱) syllable and the dhīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，dhīḥ，智慧) syllable, a blazing, sharp iron wheel emanates, forcefully spinning to the left, cutting and severing the life force of enemies and obstacles. Visualize the scattered pieces of flesh and blood, accompanied by the Ha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Ha，惊叹) sound of the eight classes, being devoured without remainder. Starting from Oṃ Loktṛ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Oṃ Loktṛ，嗡，世界) etc., to the end of Kālāci Rlāga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Kālāci Rlāga，黑夜), enemies, obstacles, sorcerers, guardian deities, etc., Murāya So (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Murāya So，摧毁). Nṛtri Māya Rbad Ya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Nṛtri Māya Rbad Ya，无 幻 摧毁). Recite the mantra and lineage in this way, with hatred, for six sessions, offer the session Torma, and finally, as before, urge and throw the effigy, just making a gesture of striking in the activity pit, and then throw it outwards. ༈. The third is the transformation of activity: the activity of the four elements, of which there are four. The first is the activity of destroying wind: between summoning, introducing, snapping fingers, and striking, at the end as above. From the Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hūṃ，种子字) syllable of my tongue's vajra, through the hollow of the ray vajra, from the red-black Phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Phaṭ，解脱) syllable, nine are stimulated, the green Yaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Yaṃ，风) syllable radiates, striking the wind wheel, causing it to become wind, causing all of appearance and existence to shake and rise. Visualize the enemies and obstacles shaking and being destroyed, turning into ashes. Oṃ Loktṛ Pāla Nana (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Oṃ Loktṛ Pāla Nana，嗡 世界 守护), Yaṃ Utsāda Ya Phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Yaṃ Utsāda Ya Phaṭ，风 摧毁). Like this, add the wind mantra to the end of each mantra section, and recite it as one. Offering the session Torma and throwing, etc., are the same as before, but with a difference. Conclude all matters at the end of the name. Saying: By the fierce activity of the four elements, enemies, turning the harm-doers into ashes, in short, connect my etc.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ོར། གཉིས་པ་སྲེག་བྱེད་མེའི་ལས་སྦྱོར་ནི། ཆོ་གའི་ཆིངས་གོང་བཞིན་ལས་བཟླས་པའི་སྐབས། དམར་ནག་ཕཊ་དགུ་བསྐུལ་བ་ལས། །རཾ་དམར་འཕྲོས་པ་མེ་འཁོར་ལ། །ཕོག་པས་དེ་ཉིད་མེར་གྱུར་ཏེ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་འུར་འུར་འབར། །དགྲ་བགེགས་བུན་བུན་བསྲེགས་ཤིང་བཅོམ། །ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ། །གོང་བཞིན་སྔགས་ཚན་སོ་སོའི་མཐར་རླུང་མལ་ལ་འདི་སྦྱོར། རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བཏགས་ཏེ་བཟླ། གསུམ་པ་སྦྱོང་བྱེད་ཆུའི་ལས་སྦྱོར་ནི། དམར་ནག་ཕཊ་དགུ་བསྐུལ་བ་ལས། །བཾ་སྔོན་འཕྲོས་པ་ཆུ་འཁོར་ལ། །ཕོག་པས་དེ་ཉིད་ཆུར་གྱུར་ཏེ། །སྣང་སྲིད་རྦ་ཀློང་གཡོ་ཞིང་འཁྲུགས། །དགྲ་བགེགས་ལན་ཚྭ་བཞིན་དུ་སྦྱངས། །ཐལ་བའི༴ སྔགས་ཚན་མཐར། བཾ་མྱོག་ཐིབས། ཞེས་བཏགས་ཏེ་བཟླ། བཞི་པ་གནོན་བྱེད་སའི་ལས་སྦྱོར་ནི། དམར་ནག་ཕཊ་དགུ་བསྐུལ་བ་ལས། །ལཾ་སེར་འཕྲོས་པ་ས་འཁོར་ལ། །ཕོག་པས་དེ་ཉིད་སར་གྱུར་ཏེ། །སྲ་མཁྲེགས་ས་ཡིས་སྣང་སྲིད་གང་། །དགྲ་བགེགས་མནན་ཅིང་གཟིར་བྱས་ནས། །ཐལ་བའི༴ སྔགས་ཚན་མཐར། ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཞེས་བཏགས་ཏེ་བཟླ་བ་རྣམས་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ལྟར་འབྱུང་བཞིའི་ལས་སྦྱོར་
དེ་དག་སྦྲགས་ཏེ་སྒྲུབ་པའམ། ཉིན་ཞག་སོ་སོར་བཅད་དེ་སྒྲུབ་པ་དང་། ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་གང་ཡིན་ཡང་འདྲའོ། ༈ །བཞི་པ་རྗེས་མཐའ་སྡུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་ཚུལ་ནི། སྒྲུབ་ཞག་རྫོགས་པའི་ནུབ་ཐ་མ་ལ། འཁོར་ལིང་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུང་། ལྕགས་སླང་ལ་སོགས་པར་བཀོད་དེ། བསྐུལ། ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ། དམ་བརྡར། གསེར་སྐྱེམས་ནས་གཟུང་ཐལ་རྡེབ་བར་གོང་བཞིན་གྱི་རྗེས་སུ། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཕཊ་རྣམས་ལས། ཞེས་སོགས་སྲུང་བའི་སྐབས་བཞིན་གྱི་མཐར་དྲག་སྔགས་ཐུན་སྔགས་དང་བཅས་པས་ཐུན་གྱིས་བྲབ། ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡར་བསྐྱེད་ལ། ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ཀཱི་ལ་ཡ། །སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ །དྲེགས་འདུལ་དྲང་སྲོང་ཁྲོ་ཆེན་གྱི། །སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། །སྒྲིལ་ཞིང་སྒྲིལ་ཞིང་བཏབ་ཙམ་གྱིས། །དགྲ་བགེགས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་འབྱུང་བ་ལྔ། །ལས་ཉོན་བག་ཆགས་ཤེས་སྒྲིབ་བཅས། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང་། །ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་མཛོད། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲིག་ནན་རྦད་ནན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད། ཅེས་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་

【汉语翻译】
其次，焚烧之火的事业是：仪轨的誓言如前，在事业念诵之时，从红色黑色啪（藏文：ཕཊ）九次催动中，红色让（藏文：རཾ）射出，击中火轮，使其自身变为火焰，世界一切喧嚣燃烧，摧毁焚烧怨敌魔障，观想化为灰尘。如前，在各个咒语的末尾，加上风的床座，念诵“让（藏文：རཾ）匝拉让（藏文：རཾ）”。第三，净化之水的事业是：从红色黑色啪（藏文：ཕཊ）九次催动中，蓝色邦（藏文：བཾ）射出，击中水轮，使其自身变为水，显有如波涛般摇动混乱，像盐一样净化怨敌魔障，灰尘……咒语末尾加上“邦（藏文：བཾ）妙提”，念诵。第四，镇压之土的事业是：从红色黑色啪（藏文：ཕཊ）九次催动中，黄色朗（藏文：ལཾ）射出，击中土轮，使其自身变为土，坚硬的土充满显有，镇压折磨怨敌魔障，灰尘……咒语末尾加上“朗（藏文：ལཾ）萨当巴亚南”，念诵，这些是差别之处。
如此，四大的事业，可以合并修持，也可以分日分夜修持，或者单独取出修持，都可以。
第四，如何修持最后收摄的事业：修法圆满的最后一晚，将轮盘取出，放置在铁锅等器皿中，催动，生起大慢，坚定誓言，从黄金酒开始到灰烬拍打为止，按照之前的顺序，从金刚脐的啪（藏文：ཕཊ）等，如守护时一样，最后以猛咒和短咒击打。从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生起的普巴（金刚橛）圣子金刚橛（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ）前祈请：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！金刚橛（藏文：རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ཀཱི་ལ་ཡ།）！圆满佛陀事业身！调伏傲慢大忿怒持明者！圣子金刚橛（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ）！缠绕缠绕击打之时，怨敌魔障身语意三，以及五蕴、十八界、十二处、五大种，业、烦恼、习气、所知二障等，瞬间解脱，化为灰尘！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）格勒格拉亚（藏文：ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ）怨敌魔障萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）呢智扎夏仲（藏文：ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ）扎南热巴南（藏文：ཏྲིག་ནན་རྦད་ནན་）则达热巴南（藏文：ཙིཏྟ་རྦད་ནན་）呢智吽透木匝玛热亚热热（藏文：ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད）！如此，是长寿沐浴的意图和

【英语翻译】
Secondly, the activity of the burning fire is: The vow of the ritual is as before, and during the recitation of the activity, from the nine stimulations of red and black Phat (Tibetan: ཕཊ), the red Ram (Tibetan: རཾ) is emitted and strikes the fire wheel, causing it to become fire itself, and the whole world roars and burns. Destroy and burn enemies and obstacles, and visualize them turning into ashes. As before, at the end of each mantra, add the wind seat and recite "Ram (Tibetan: རཾ) Dzala Ram (Tibetan: རཾ)". Thirdly, the activity of purifying water is: From the nine stimulations of red and black Phat (Tibetan: ཕཊ), the blue Bam (Tibetan: བཾ) is emitted and strikes the water wheel, causing it to become water itself, and the phenomenal world shakes and churns like waves. Purify enemies and obstacles like salt, ashes... At the end of the mantra, add "Bam (Tibetan: བཾ) Myok Thibs" and recite. Fourthly, the activity of suppressing earth is: From the nine stimulations of red and black Phat (Tibetan: ཕཊ), the yellow Lam (Tibetan: ལཾ) is emitted and strikes the earth wheel, causing it to become earth itself, and the solid earth fills the phenomenal world. Suppress and torment enemies and obstacles, ashes... At the end of the mantra, add "Lam (Tibetan: ལཾ) Satwambhayanana" and recite. These are the differences.
Thus, the activities of the four elements can be practiced together, or they can be practiced separately day and night, or they can be practiced separately. It doesn't matter which way.
Fourthly, how to practice the final gathering activity: On the last night of the completion of the practice, take out the wheels and place them in iron pots and other utensils. Stimulate, generate great pride, strengthen the vows, and from the golden drink to the ash clapping, follow the previous order. From the Phat (Tibetan: ཕཊ) of the Vajra navel, etc., as in the protection, finally strike with fierce mantras and short mantras. Generate the supreme son Vajrakilaya (Tibetan: བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ) of Phurba (Kila) arising from Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! Vajra Kila (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ཀཱི་ལ་ཡ།)! The complete body of the Buddha's activity! Tamer of arrogance, great wrathful sage! Supreme son Vajrakilaya (Tibetan: བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ)! By wrapping and striking, may the enemies and obstacles, body, speech, and mind, as well as the five aggregates, eighteen realms, twelve sources, five elements, karma, afflictions, habits, and the two obscurations of knowledge, be liberated in an instant and turned into ashes! Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡) Vajra (Tibetan: བཛྲ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: Vajra) Kili Kilaya (Tibetan: ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ) enemies and obstacles Sarva (Tibetan: སརྦ, Sanskrit Devanagari: सर्व, Sanskrit Romanization: sarva, Chinese literal meaning: All) Nritri Shatrum (Tibetan: ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ) Triknan Rabnan (Tibetan: ཏྲིག་ནན་རྦད་ནན་) Tsitta Rabnan (Tibetan: ཙིཏྟ་རྦད་ནན་) Nritri Hurthum Dza Maraya Rab Rab (Tibetan: ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད)! Thus, it is the intention of the longevity bath and

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ལྡན་པས་གདབ། ཧཱུྃ། ང་ནི་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཡིན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་སྐུ །
འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དང་། །པདྨ་རྒྱ་གྲམ་རབ་འབར་བ། །ཡེ་ཤེས་རྣོ་དབལ་མཚོན་ཆ་ཡིས། །དགྲ་གདོན་བག་ཆགས་འཁྲུལ་པའི་སེམས། །ལོག་རྟོག་འཁོར་བ་རྒྱུན་ཆོད་ཅིག །ཨོཾ་མནྟྲ་སུམྦྷ་ནི་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ། ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ། ཏྲཱཾ་བྷྲཱུྃ། ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ། ཨཱཿབྷྲཱུྃ། ཚལ་པ་ཚལ་པ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿ ཞེས་ཁོའི་གཟུགས་ཕུང་རྣམས་དུམ་བུར་བཅོམ་པར་བསམ་ཞིང་རླུང་ཆུ་ས་ཡི་ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་བསྒྲལ་ཚུལ་ཙམ་དང་། མེ་འཁོར་དུམ་བུར་གཏུབ། ཧཱུྃ། རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན། །བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་འདི། །རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆས་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང་། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ། །རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་རྡུང་བ་ན། །ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་བགྱི་ན། །དགྲ་གདོན་གནོད་བྱེད་སྨྲོས་ཅི་དགོས། །ཨོཾ་པདྨ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ། ཞེས་ཐོ་བས་བརྡུངས་ལ་ལས་བྱང་བཞིན་ཞལ་བསྟབ་རྣམས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཟློག་བྱང་གྱེར་བ་ནི། ལས་བྱང་བཞིན་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ་བྷྱོ། དྲེགས་འདུལ་དྲང་སྲོང་དྲི་མ་མེད། །དེ་སྤྲུལ་རྫུས་སྐྱེས་ཁྲོ་ཆེན་ནི། །འཇིགས་བྱེད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་དང་། ཁྲོ་རྒྱལ་དེ་ཡི་སྤྲུལ་པ་དང་། །ཡང་སྤྲུལ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོར་བཅས། །བཀའ་ཉན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས། །རང་རང་གཡོག་སྤྲུལ་ཕོ་ཉར་བཅས། །འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །ཟློག་སྒྱུར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། །སྔགས་འཆང་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་རྣམས། །
དོ་ཅིག་དེང་སང་ཕན་ཆད་ནས། །སང་ཕོད་ད་ཙམ་ཚུན་ཆོད་ཀྱི། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་སྤར་སྨེ་དང་། །སྲོག་ལུས་དབང་ཀླུང་དགྲ་གཤེད་སྐེག །གཟའ་ཚེས་སྐར་སྦྱོར་བྱེད་པ་ངན། །ས་བདག་ཕྱོགས་ངན་ལ་སོགས་པ། །མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ལྷ་བདུད་མ་མོ་རྒྱལ་བཙན་སོགས། །སྡེ་བརྒྱད་ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་པ་ཡིས། །འགོ་ནད་ཡམས་རིམས་འབྲུམ་བུ་དང་། །རྒྱུ་གཟེར་གག་ལྷོག་གཉན་ནད་སོགས། །ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཟློག །ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་བསེན་སོགས། །གདོན་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་དང། །བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་། །བྱིས་པའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔ་ཟློག །ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག༴ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ༴ སྔ་ཞགས་མདའ་ལྟར་འཕེན་པ༴ ཕྱི་ཞགས་དྲུ་ལྟར་འཐུལ་བ༴ ལྷ་ཆེན་དྲག་པོའི་གདུག་རྩུབ༴ ལྷ་མ་

【汉语翻译】
安立稳固。吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）我乃是安住于三时之，佛陀即是智慧身。
法轮金刚珍宝与，莲花十字架极炽燃，以智慧锐利兵器，敌魔习气迷乱心，邪念轮回愿断绝。嗡 曼扎 桑巴 尼 班匝 扎拉 吽。（藏文：ཨོཾ་མནྟྲ་སུམྦྷ་ནི་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：om mantra sumbhani vajra jvala hum，梵文罗马拟音：oṃ mantra sumbhani vajra jvala hūṃ，汉语字面意思：嗡，咒语，桑巴尼，金刚，火焰，吽）嗡 班。（藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：om bhrum，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，班）吽 班。（藏文：ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：hūṃ bhrūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：吽，班）扎 班。（藏文：ཏྲཱཾ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：tram bhrum，梵文罗马拟音：trāṃ bhrūṃ，汉语字面意思：扎，班）舍 班。（藏文：ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：hrih bhrum，梵文罗马拟音：hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：舍，班）阿 班。（藏文：ཨཱཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：ah bhrum，梵文罗马拟音：āḥ bhrūṃ，汉语字面意思：阿，班）匝巴 匝巴 玛拉雅 匝 匝。（藏文：ཚལ་པ་ཚལ་པ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿ，无法确定梵文，汉语字面意思：匝巴 匝巴 玛拉雅 匝 匝）如是思维将其身躯碎为数段，仅作降伏风水地的回遮轮之状，将火轮斩为数段。吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）击打吧，炽燃金刚之杵，此违背教令之罪人，以金刚兵器诛杀后，于忿怒母炽燃之杵孔中，以金刚锤击打时，即使是天也应摧毁，敌魔作害者何须多言。嗡 贝玛 阿 郭达 雅 卡汤 卡汤 卡汤。（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ，无法确定梵文，汉语字面意思：嗡 贝玛 阿 郭达 雅 卡汤 卡汤 卡汤）如是锤击，并如仪轨般示现面容。之后念诵回遮文，如仪轨般，以先行劝请本尊之心意，吽 贝哦，调伏骄慢无垢之仙人，彼之化身幻生大忿怒尊，怖畏嗔怒金刚与，忿怒尊彼之化身与，又化身具誓海众眷，听命骄慢八部众，各自眷属化身使者众，与眷属众汝等，委托回遮转变事业，持咒我等眷属众，
即刻今时起，至明日后日此时止，年、月、日、时、卦、曜与，命、身、权、运、敌、煞、凶，星、宿、曜、合之恶事，地神、恶方等等，祈请回遮不顺违缘。天魔母曜鬼等，八部忿怒扰乱之，瘟疫时疫痘疹与，腹痛疮疖热病等，回遮四百零四种疾病。天龙药叉人非人等，回遮一万八千种鬼魅，八万种障碍与，十五种孩童大魔。八十一恶兆，三百六十妖邪，七百二十突发事件，如箭射出之先兆，如雾弥漫之后兆，大天猛烈的暴行，天女

【英语翻译】
Establish firmly. Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) I am the Buddha dwelling in the three times, the embodiment of wisdom.
The wheel, vajra, jewel, and lotus cross blazing fiercely, with the weapons of sharp wisdom, may the minds of enemies, demons, habitual tendencies, and delusions, may the wrong thoughts and samsara be severed. Oṃ mantra sumbhani vajra jvala hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་མནྟྲ་སུམྦྷ་ནི་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ, Devanagari: om mantra sumbhani vajra jvala hum, Romanized Sanskrit: oṃ mantra sumbhani vajra jvala hūṃ, Literal meaning: Oṃ, mantra, sumbhani, vajra, flame, hūṃ) Oṃ bhruṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བྷྲཱུྃ, Devanagari: om bhrum, Romanized Sanskrit: oṃ bhrūṃ, Literal meaning: Oṃ, bhrūṃ) Hūṃ bhruṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ, Devanagari: hūṃ bhrūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ bhrūṃ, Literal meaning: Hūṃ, bhrūṃ) Trāṃ bhruṃ. (Tibetan: ཏྲཱཾ་བྷྲཱུྃ, Devanagari: tram bhrum, Romanized Sanskrit: trāṃ bhrūṃ, Literal meaning: Trāṃ, bhrūṃ) Hrīḥ bhruṃ. (Tibetan: ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ, Devanagari: hrih bhrum, Romanized Sanskrit: hrīḥ bhrūṃ, Literal meaning: Hrīḥ, bhrūṃ) Āḥ bhruṃ. (Tibetan: ཨཱཿབྷྲཱུྃ, Devanagari: ah bhrum, Romanized Sanskrit: āḥ bhrūṃ, Literal meaning: Āḥ, bhrūṃ) Tsalpa tsalpa maraya jaḥ jaḥ. (Tibetan: ཚལ་པ་ཚལ་པ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿ, Unable to determine Sanskrit, Literal meaning: Tsalpa tsalpa maraya jaḥ jaḥ) Thus, thinking of shattering their bodies into pieces, merely in the manner of subduing the reversing wheels of wind, water, and earth, cut the fire wheel into pieces. Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) Strike! The blazing vajra pestle, this sinful one who transgresses the command, after slaying with the vajra weapon, in the blazing pestle hole of the wrathful mother, when striking with the vajra hammer, even a god should be destroyed, what need to mention enemies and harm-doers? Oṃ padma ā koṭaya khatham khatham khatham. (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ, Unable to determine Sanskrit, Literal meaning: Oṃ padma ā koṭaya khatham khatham khatham) Thus, strike with the hammer, and show the face as in the ritual manual. Then, recite the reversal text, as in the ritual manual, with the preliminary of urging the heart commitment of the deity, Hūṃ bhyo, Subduer of pride, immaculate sage, the emanation of that, the magically born great wrathful one, the terrifying, wrathful vajra, and the emanation of that wrathful king, and the further emanations, the oath-bound ones with the ocean of attendants, the obedient, arrogant eight classes of beings, each with their servants, emanated messengers, you all with your retinues, entrusting the activity of reversing and transforming, we mantra holders with our retinues,
From this very moment onwards, until tomorrow and the day after, from this time onwards, the year, month, day, hour, trigrams, and astrological influences, and life force, body, power, luck, enemies, executioners, obstacles, inauspicious planets, dates, constellations, and conjunctions, earth lords, evil directions, and so forth, we beseech you to reverse all unfavorable and conflicting circumstances. Gods, demons, mothers, and fierce spirits, the eight classes enraged and disturbed, epidemics, plagues, smallpox, and diseases such as colic, boils, and inflammatory ailments, reverse the four hundred and four types of diseases. Gods, nagas, yakshas, gyalpo spirits, and so forth, reverse the eighteen thousand types of demons, the eighty thousand types of obstacles, and the fifteen great demons of children. Eighty-one bad omens, three hundred and sixty evil spirits, seven hundred and twenty sudden events, the early snare cast like an arrow, the later snare billowing like smoke, the fierce cruelty of the great and powerful gods, goddesses

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་གྱི་སྒྱུ་ཐབས༴ སྐེམ་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུས་ཟིན་པ༴ དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེའི་དམོད་པ༴ མགོན་པོའི་པར་བུ་བསྐོར་བ༴ གཤིན་རྗེའི་འཕྲུལ་འཁོར་བཅས་པ༴ ཕུར་བུའི་དབལ་ཁ་བཏབ་པ༴ ཕྲ་མེན་ཉེ་འབྱེད་བཏང་བ༴ ཕོ་ཉའི་རྦོད་གཏོང་རྐང་མགྱོགས༴ བནྡེའི་འབུམ་བསྐོར་བྱུང་བ༴ བོན་པོས་བཙོ་དམར་འཕངས་པ༴ མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས་བཏང་བ༴ ཡུངས་
ཀྱི་ཐུན་ཟོར་འཕེན་པ༴ སྔགས་པས་སྔགས་ཟོར་འཕེན་པ༴ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་བྱུང་བ༴ མནན་གཏད་ཁྲམ་ལ་བཏབ་པ༴ སྲེག་འཕང་ལས་སྦྱོར་བྱས་པ༴ ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་གཡོས་པ༴ མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལངས་པ༴ ཕ་མེས་རྒན་སྲི་ལངས་པ༴ མ་སྲུའི་རྒན་སྲི་ལངས་པ༴ བྱིས་པའི་ཆུང་སྲི་ལངས་པ༴ དཔོན་སློབ་དམ་སྲི་ལངས་པ༴ པྲ་དང་མོ་རྩིས་ངན་པ༴ རྨི་ལམ་མཚན་ལྟས་ངན་པ༴ མ་ཉེས་ཁ་ཡོག་ངན་པ༴ ཁ་མཆུ་ཁ་སྨྲས་ངན་པ༴ དུག་མཚོན་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ༴ བཙའ་སད་སེར་བ་ལོ་ཉེས༴ མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་ངན་པ༴ ཐོག་འཁྱུག་གནམ་ལྕགས་ལྕེ་འབབ༴ སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་ངན་པ༴ ས་ཀླུའི་མཛེ་ཕོལ་ཤུ་འབྲས༴ གཟའ་ནད་ཧུར་ཐུམ་གཏོང་བ༴ སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བདར་བ༴ ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་བཞག་པ༴ ད་དགྲ་མདུན་དུ་བདོ་བ༴ ལུས་ཀྱི་ན་ཚ་ངན་པ༴ སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ངན་པ༴ བསམ་དོན་མི་འགྲུབ་བར་བཅོད༴ མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་ཀུན༴ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློག །སྒྱུར་རོ་དྲང་སྲོང་དམོད་པས་སྒྱུར། །ཟོར་རོ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་ཟོར། །ཆོས་སོ་གནོད་བྱེད་གདོན་ལ་ཆོས། །ཕོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡས་སུ་སྒྱུར། །མོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡོན་དུ་སྒྱུར། །སྤྱི་བདུད་དལ་ཁ་མཁའ་ལ་སྒྱུར། །ཆུང་བདུད་དལ་ཁ་ཐད་དུ་སྒྱུར། །
རབ་འཇིགས་ལོཀྟྲིའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས། །བསྐུལ་ལོ་རྦད་དོ་མཐུ་མ་ཆུང་། །དྲང་སྲོང་བདེན་པའི་བཀའ་མ་བཅག །སྔགས་འཆང་དམ་རྫས་ཆུད་མ་གསན། །དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་ཟློག་སྒྱུར་བྱས་ལ། ཟོར་སྒྲུབ་ནི། གཏོར་ཆེན་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནོངས་པ་བཤགས། ཡེ་ཤེས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་ཐིམ། སླར་ཡང་གཏོར་ཆེན་ཟོར་རྫས་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་སྔགས་རྒོད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྲིད་གསུམ་གང་བ་ནད་མཚོན་དུག་གི་ཆར་འབེབ་པས་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་རྔམས་པར་བསམ་ཞིང་ཟློག་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླ་བས་ནུས་ལ

【汉语翻译】
是的，幻术的方法。用枯竭的铁钩抓住。正直的婆罗门的诅咒。绕着护法神的画像。布置阎罗王的机关。钉上橛子的钉头。放出细微的辨别。使者的快速诅咒。僧侣的十万遍绕行出现。苯教徒投掷血红的祭品。外道发出恶咒。投掷芥子的诅咒。咒师投掷咒语的诅咒。降下诅咒的橛子。压在诅咒的图板上。进行焚烧投掷的作业。使上部的变成魔。使下部的变成祟。使祖先的年老鬼祟出现。使母亲的年老鬼祟出现。使孩童的年幼鬼祟出现。使师徒的誓言鬼祟出现。不祥的占卜和卦算。不祥的梦境和征兆。无辜的诽谤。不祥的争吵和口角。恶毒的毒药和武器的阴谋。冰雹霜冻旱灾歉收。不祥的人畜疾病。雷击闪电降落冰雹。不祥的癫痫和昏厥。地龙的麻风和疮疖。星曜病发出呼啸声。用手驱赶先前的敌人。将后来的敌人放在心中。现在的敌人出现在面前。身体的不祥疾病。心中不祥的痛苦。阻碍心愿不能实现。所有不顺和损害的方面。用红色的大食子（gTor ma）来遣除。用正直者的诅咒来转变。向敌人和障碍投掷诅咒。用佛法来调伏作害的鬼神。将男魔的钉头转向右边。将女魔的钉头转向左边。将共同的魔的钉头转向空中。将年幼的魔的钉头转向前方。
极其恐怖的洛克特里（loktri）诸神众。请享用这些誓言物和食子（gTor ma）。请成办所委托的事业。傲慢的八部众及其眷属。催促和诅咒，威力不要减小。不要违背正直者的真实誓言。不要浪费持咒者的誓言物。请成办猛烈的事業。如是进行遣除和转变。诅咒修法是：供养和赞颂食子（gTor chen）之神，忏悔过失。智慧尊融入法界。誓言尊融入自身。再次观想食子（gTor chen）和诅咒物，刹那间变成愤怒的咒语，嗔怒金刚，傲慢的八部神魔军队，恐怖愤怒的形象充满三有，降下疾病武器毒药之雨，威慑降伏敌人的事业，猛烈念诵遣除咒语，使其具有力量。

【英语翻译】
Yes, the methods of illusion. Seizing with a withering iron hook. The curse of the righteous Brahmin. Circling the image of the protector deity. Arranging the machinery of Yama. Driving in the peg's nailhead. Releasing subtle discernment. The messenger's swift curse. The monk's hundred thousand circumambulations appear. The Bonpo throws the blood-red offering. The heretic utters evil mantras. Throwing the mustard seed curse. The mantra practitioner throws the mantra curse. A curse-laden peg is cast. Pressed onto the curse tablet. Performing the burning and throwing ritual. Transforming the upper into a demon. Transforming the lower into a curse. Causing the ancestral old ghost to arise. Causing the maternal old ghost to arise. Causing the child's young ghost to arise. Causing the master-disciple's oath-breaking ghost to arise. Inauspicious divination and astrology. Inauspicious dreams and omens. Innocent slander. Inauspicious quarrels and disputes. Malicious poison and weapon plots. Hail, frost, drought, crop failure. Inauspicious human and livestock diseases. Lightning strikes, hailstones fall. Inauspicious epilepsy and fainting. Earth serpent's leprosy and sores. Planetary diseases emit whistling sounds. Driving away the former enemy with hands. Keeping the latter enemy in mind. The present enemy appears before you. The body's inauspicious diseases. The mind's inauspicious suffering. Obstructing the non-accomplishment of wishes. All unfavorable and harmful aspects. Turn back with the great red torma. Transform with the curse of the righteous. Throw the curse at enemies and obstacles. Subdue the harmful spirits with Dharma. Turn the male demon's nailhead to the right. Turn the female demon's nailhead to the left. Turn the common demon's nailhead to the sky. Turn the young demon's nailhead forward.
The extremely terrifying Loktri deities. Please accept these samaya substances and torma. Please accomplish the entrusted activities. The arrogant eight classes of beings and their retinues. Urge and curse, do not diminish in power. Do not break the true oath of the righteous. Do not waste the samaya substances of the mantra holders. Please accomplish fierce activities. Thus, perform the turning back and transforming. The curse practice is: Offer and praise the Torma deity, confessing faults. The wisdom being dissolves into the Dharmadhatu. The samaya being dissolves into oneself. Again, visualize the Torma and curse substances, instantly transforming into wrathful mantras, wrathful Vajra, the arrogant eight classes of gods and demons, terrifying and wrathful forms filling the three realms, raining down diseases, weapons, and poison, intimidating and subduing the enemies' activities, fiercely reciting the turning back mantra, making it powerful.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྡན་དུ་བསྒྲུབ། ཐུན་གཏོར་དམག་ལྟོའི་ཚུལ་དུ་ཟློག་པའི་སྐབས་བཞིན་བསྔོས་ནས་གཏོར་ཆེན་ལ་འབུལ། སྐབས་འདིར་སྲེག་པའི་ལས་སྦྱོར་དང་འབྲེལ་བར་ཟློག་བསད་ཀྱི་ལིངྒ་རྣམས་དང་། མེ་འཁོར་གྱི་དུམ་བུ་རྣམས་བསྲེག །ས་འཁོར་མནན་པའི་ལས་སྦྱོར་གྱིས་མནན། ཡང་གོང་གི་ཟློག་བསད་ཀྱི་ལིངྒ་རྣམས་མནན་པས་མཐའ་བསྡུ་ན་ས་འཁོར་དང་ལྷན་ཅིག་མནན། ཆུ་འཁོར་ཆུ་ལ་སྦྱང་། རླུང་འཁོར་ལྷ་འདྲེ་ནག་པོ་གནས་པའི་སར་རླུང་ལ་འཕྱར། འོན་ཀྱང་ཆུ་རླུང་གི་ལས་སྦྱོར་གཉིས་སྐབས་འདི་ཉིད་དུ་མ་འགྲུབ་ན་སླར་གཟའ་ཚེས་དྲག་པོ་དང་བསྟུན་
ནས་ལས་སྦྱོར་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེ་ནས་སྒོ་དབྱེ། བསྐུལ་ཆད་ཐོ་རྣམས་བྱས་རྗེས་གཟའ་ཡི་རྒྱུ་ཕྱོགས་དང་བསྟུན་ནས་ཟོར་རྫས་རྣམས་གང་དུ་འཕང་བའི་སར་ཁྱེར། གསེར་སྐྱེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཟོར་བསྐུལ་ནི། ཧཱུྃ། ང་ནི་སྔགས་རྒོད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡིན། །བཀའ་འཁོར་ལས་བྱེད་སྟོང་གསུམ་གང་། །ཞེས་སོགས་དང་། ཧཱུྃ། སྔགས་རྒོད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཕོ་ཉར་མངགས་པ་ཟོར་གྱི་བདག །ཅེས་སོགས་ཐོར་བསྐུལ་ཐོར་འཕོན་པ། གཏོར་ཆེལ་ལ་འཕང་བ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་དྲེགས་འཇོམས་བཞིན་ལ་ཟློག་སྔགས་བཏགས་པས་འཕང་། རང་འཇགས། དུལ་མོ་རྡུལ། བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་སོགས་ཐལ་རྡེབ་དང་བཅས་ཏེ་དམོད་པ་བོར། ནམ་མཁའ་མེད་པར་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཡིད་ཆེས་བསྐྱེད། མེ་ཆུའི་རྒྱས་འདེབས་བྱ་ཞིང་ལས་བྱང་གི་སྲུང་འཁོར་འདོན། བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། ས་ལ་ཆོས་འབྱུང་དུ་ནྲྀ་ཡིག་བྲིས་པར་དམིགས་བྱ་བཀུག་ནས་གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབས་པ་རི་རབ་ཏུ་བསམ་པའི་འོག་ཏུ་མནན་པར་བསམ་ལ་ལས་བྱང་བཞིན་བྲོ་བརྡུང་བྱ། ནང་དུ་ལོག་ནས་ཚེ་འགུགས་དང་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་ཉེར་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་དང་བཅས་པས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །ཡང་བཅའ་གཞི་བསྡུས་པ་ལ་བརྟེན་ན། ས་སྟེགས་བྲུབ་ཁུང་སོགས་གོང་བཞིན་ལས་པུ་རི་དཀར་ནག་གི་ཚབ་ཏུ་དྲག་པོའི་གཏོར་ཆེན་བཅའ། འབྱུང་བཞིའི་འཁོར་ལོ་ཕག་
སྤྱང་ཐོད་པའི་ལྟག་པའི་སྟེང་ངོས་བྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་བཅའ་གཞི་རྒྱས་པའི་སྐབས་ལྟར་འཇུག །སྲུང་ཟློག་གི་འཁོར་ལོ་གཉིས་འཕྱར་ཐབས་སམ་སྲུང་ལྟེབ་གང་བྱེད་ཀྱང་ཡི་དམ་གྱི་སྐུ་དང་ལྷན་ཅིག་གཏོར་མའི་མགོར་འཛུགས། གཞན་ལག་ལེན་དང་ཆོ་གའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་གོང་བཞིན་ལས། ཁྱད་པར་དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་སྒོམ་བཟླས་སོང་རྗེས་གནས་བསྒྱུར་གྱི་ཚེ། རང་ཉིད་དྲང་ས

【汉语翻译】
修持。 如同以血肉祭品的方式进行回遮时一样，进行供养后献上大食子。 此时，与焚烧的作业相关联，焚烧回遮诛杀的灵牌等，以及火轮的碎片等。 以镇压地轮的作业进行镇压。 再次镇压上述回遮诛杀的灵牌等，如果最后要结束，就与地轮一同镇压。 水轮浸入水中。 风轮在黑色的神鬼居住的地方，向风中飘扬。 然而，如果水风的作业这两者此时没有完成，那么再次配合凶猛的星宿日期
进行作业也可以。 之后开门。 完成祈请和惩罚的记录后，配合星宿运行的方向，将食子等物带到抛掷的地方。 以酒浆在前引导，食子祈请是： 吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。） 我是咒语暴怒尊之王。 是饮血者的一切主宰。 吩咐差遣役使遍三界。（藏文：བཀའ་འཁོར་ལས་བྱེད་སྟོང་གསུམ་གང་།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：。） 等等。 吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。） 咒语暴怒嗔怒金刚以， 派遣为使者的食子之主。（藏文：ཕོ་ཉར་མངགས་པ་ཟོར་གྱི་བདག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：。） 等等，抛掷食子，抛掷朵玛。 连同抛向大食子的一切，都如文殊降阎魔尊一般，附加回遮咒语抛掷。 各自安住。 调伏尘土。 不如教言行事等等，连同拍手一起，抛弃诅咒。 无有虚空等等，以此生起信任。 进行水火的加持，念诵事业规程的护轮。 以洗涤水供养坚牢地神。 在地上以梵文 न्रྀ 字书写成法生处，观想勾招对治之物，将食子盘子倒扣，观想镇压在如同须弥山的山下，如事业规程一样跳舞。 返回后，以勾招寿命和酬谢的供赞、忏悔、摄集、回向、发愿、吉祥祝愿等来庄严结尾。 再次，依靠简略的准备。 地台、坑洞等如同上述一样，代替黑白布里，安放猛厉的大食子。 四大的轮，猪
狼头盖骨的背面，如同安放广大准备时一样，放入坑洞内。 护轮和回遮轮这两个，无论是悬挂还是折叠守护，都与本尊的身像一同安放在食子的顶端。 其他的实践和仪轨的事务都如同上述一样。 特别是，在长寿仙人寂静的禅修念诵结束后，进行处所转移时，自己是长寿仙人。

【英语翻译】
Perform the practice. As in the case of reversing in the manner of a flesh offering, dedicate and offer to the great bali. At this time, in connection with the practice of burning, burn the lingas of reversal and killing, and the pieces of the fire wheel. Suppress with the practice of suppressing the earth wheel. Again, suppress the above-mentioned lingas of reversal and killing, and if you want to conclude, suppress them together with the earth wheel. Purify the water wheel in water. Scatter the wind wheel in the wind in a place where black gods and demons dwell. However, if these two practices of water and wind are not completed at this time, then it is permissible to perform the practice again in accordance with the fierce constellations and dates.
Then open the door. After making the list of solicitations and punishments, take the zor substances to the place where they are thrown, in accordance with the direction of the planet. With the golden libation going first, the zor invocation is: Hūṃ. I am the king of the fierce mantra wrathful ones. I am the lord of all blood drinkers. Command the servants to fill the three thousand worlds. And so on. Hūṃ. The fierce mantra, the wrathful vajra, By the messenger, the lord of the zor is sent. And so on, throwing the scattered bali. All that is thrown to the great bali, like Manjushri, the subduer of pride, throw with the reversal mantra attached. Each remains. Tame the dust. Not doing as commanded, etc., with clapping, cast away curses. Without sky, etc., generate trust. Perform the increase of fire and water, and recite the protective wheel of the work manual. Nourish the steadfast mother with washing water. On the ground, write the syllable Nri in the Dharma origin, visualize attracting the object of opposition, turn the bali plate upside down, visualize suppressing it under the mountain like Mount Meru, and dance as in the work manual. Returning inside, adorn the end with life-attracting and thanksgiving offerings, praises, confessions, collections, dedications, aspirations, and auspicious wishes. Again, relying on the abbreviated preparation. The ground platform, pit, etc., are the same as above, and instead of black and white puri, place a fierce great bali. The wheel of the four elements, the pig
The back of the wolf's skull is placed inside the pit as in the case of extensive preparation. The two wheels of protection and reversal, whether suspended or folded for protection, are placed on top of the bali together with the deity's image. All other practical and ritual matters are the same as above. In particular, after the peaceful meditation and recitation of the hermit are completed, when transferring the place, one is the hermit.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྲོང་ཞི་བ་རུ། །གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། །མཐིང་ནག་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྩེ་དགུ་ཆེ་བརྗིད་རྣོ་དབལ་འབར། །ཡར་རྩེ་ཞེས་སོགས་དང་། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་ལས། །སྟེང་གི་ནམ་མཁར་རྣམ་སྣང་དང་། །མི་བསྐྱོད་རིན་འབྱུང་སྣང་མཐའ་ཡས། །དོན་གྲུབ་ལ་སོགས་སངས་རྒྱས་དང་། །བྱང་སེམས་སྤྲིན་གཏིབས་ལྟ་བུས་སྲུང་། །ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཞེས་སོགས་སུ་བསྒྱུར་ན་གནས་སྐབས་རྣམ་པ་གསལ་བ་ལྟར་སྣང་མོད། འོན་ཀྱང་དམིགས་པའི་སྒོམ་ཚུལ་བཅའ་གཞི་རྒྱས་པའི་ལུགས་བཞིན་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ལེགས་སོ། །ཡང་འབྱུང་བཞི་དང་ཟློག་བསད་ཀྱི་ལས་ཁོལ་བུར་བསྒྲུབ་ན། བྲུབ་ཁུང་མཚན་ལྡན་དུ་ལས་གང་བྱེད་ཀྱི་ལིངྒ་བཅུག་པ་ཙམ་དྲག་པོའི་དམིགས་རྟེན་དུ་བྱས་ཏེ། ཆོ་གའི་ཁོག་དབུབ་སྔར་བཤད་ལྟར་ལ་འདོར་ལེན་གྱི་རྣམ་གཞག་ཤེས་པས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ནི་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་སྡེ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མིང་གི་ལྷག་མར་བྱེད་ཅིང་། མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་ལྟར་འཕེལ་བར་གདོན་མི་ཟའོ། །
རང་རིག་ཡེ་ཤེས་འ༵གྱུར་མེ༵ད་གསང་བདག་ཐུགས། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་རྡོ༵་རྗེ༵འི་བཙན་མཁར་དུ། །རྒྱས་ཐེབས་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་བདེ་ཆེན་གཞིར། །དབང་ཐོབ་ལེགས་བྱས་ཡོན་ཏན་ཅིར་ཡང་འཆར། །གདུག་ཅན་དྲེགས་པ་ཟློག་བསད་འཕྲུལ་འཁོར་དཔུང་། །ཡེ་གྲུབ་རང་རྩལ་མ་འགགས་རིག་སྔགས་འཕྲུལ། །བསླུ་མེད་དམོད་པའི་མཐུ་ཡིས་བྱད་གདོན་ཚོགས། །མཐར་བྱེད་མན་ངག་སྣང་བ་འདི་རྨད་བྱུང་། །ནག་པོ་དྲག་ཤུལ་སྦྱོར་བས་ལྷ་མ་སྲིན། །སྡེ་བརྒྱད་སྙིང་རྩ་འདར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ནག་ཕྱོགས་བདུད་སྡེའི་ཤེས་པ་དྲང་སྲོང་གི། །ཐུགས་སྲོག་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་ཤོག །ཅེས་སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲི་པཱ་ལའི་སྲུང་ཟློག་བསད་པའི་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་རྩ་བའི་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བར་རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་བརྗོད་བདེའི་ངག་གིས་རྗེས་སུ་འདོམས་བཞིན་རིགས་ཀྱི་བུ་པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོས་ཡི་གེར་སྤེལ་བའོ།། །།
སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲིའི་སྲུང་ཟློག་གསད་པའི་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་འབེབ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
于寂静处，光明融入光中，青黑色天铁金刚杵，九尖端，雄伟，锐利，光芒炽盛。向上尖端等等，以及心间的吽字的光芒，在上方的虚空中，由毗卢遮那佛和不动佛、宝生佛、无量光佛、不空成就佛等佛陀，以及菩萨如云般守护。外围是金刚轮等等，如果这样翻译，暂时看起来似乎清晰。然而，按照目标观修的仪轨，详细地进行才是最好的。如果单独进行息增怀诛的事业，在具有特征的坑中，放入所作事业的林伽，仅此就作为猛烈的目标物。仪轨的框架如前所述，通过了解取舍的差别来修持。这样就能将所有恶毒的敌对势力连根拔起，所有顺缘和善妙之事都将如上弦月般增长，这是确定无疑的。
自明智慧不变金刚萨埵意，于无分别金刚坚城中，增益守护帐篷大乐之基，获得灌顶善行功德任运生。降伏恶毒傲慢诛杀幻轮军，本有自力无碍明咒幻变，以不欺誓言之威力，诛灭邪祟众，终结口诀此景象甚稀奇。黑忿怒尊以禁行，令天魔，八部心脉颤抖，与黑方魔众之识，于如来，心命精华之明点中，融为一体。
如是，狂咒洛克特拉的守护、遣除、诛杀口诀，名为金刚雷霆降，此乃依根本续部的意趣，由持明者不变金刚以易懂之语讲述，由种姓之子莲花不变海记录成文。
狂咒洛克特拉的守护、遣除、诛杀口诀，金刚雷霆降。 不变金刚。

【英语翻译】
In a peaceful place, clarity dissolves into light. The dark blue-black sky-iron vajra, with its nine points, is majestic, sharp, and blazing. "Upward point," and so on. From the light rays of the Hūṃ at the heart center, in the sky above, Vairocana, Akshobhya, Ratnasambhava, Amitābha, Amoghasiddhi, and other Buddhas, along with Bodhisattvas like dense clouds, protect. The outer wheel is the vajra wheel, and so on. If translated in this way, it may seem clear for the moment. However, it is best to perform it according to the detailed method of the visualization practice.
Furthermore, if performing the activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying separately, placing the liṅga of the activity to be performed in a qualified hole is enough as a fierce target. The framework of the ritual is as previously described, and it is practiced by understanding the distinctions of acceptance and rejection. By this, all malicious enemies and obstacles, along with their retinues, will be reduced to mere names, and all favorable conditions and positive qualities will increase like a waxing moon, without a doubt.
Self-aware wisdom, immutable Vajrasattva's mind, in the adamantine fortress of non-discrimination, the basis of great bliss, the tent of increasing protection, empowerments, good deeds, and qualities arise spontaneously. The wheel of subjugation and destruction, a force against the cruel and arrogant, innate abilities, unceasing awareness, mantra transformations, through the power of infallible curses, the hordes of harmful spirits are annihilated, this ultimate instruction is wondrous.
Black Wrathful One, through forceful union, may the heart essence of the gods and demons, the eight classes, tremble together, and may the consciousness of the black side's demon hordes become one taste in the bindu of the heart-life essence of the sages.
Thus, this instruction on the protection, repulsion, and destruction mantra of the wild mantra Loktri Pāla, called "Vajra Thunderbolt Descent," is, according to the intention of the root text, spoken in easily understandable words by the Vidyadhara Immutible Vajra, and written down by the son of the lineage, Padma Immutible Ocean.
The protection, repulsion, and destruction mantra of the wild mantra Loktri, Vajra Thunderbolt Descent. Immutible Vajra.

============================================================

